"y de los tribunales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمحاكم
        
    • والمحكمتين
        
    • وللمحاكم
        
    • وقضاة محاكم
        
    • وقرارات المحاكم
        
    • وقضاة المحكمتين
        
    • ومن المحاكم
        
    • ومحكمتي
        
    • وعلى المحاكم
        
    En la gran mayoría de los casos, se trató de intervenciones legítimas de las autoridades del Estado y de los tribunales contra los perpetradores, quienesquiera que hayan sido. UN وفي الغالبية العظمى من الحالات، كانت هذه تدخلات مشروعة قامت بها سلطات الدولة والمحاكم ضد مرتكبي تلك الحوادث أيا كانوا.
    Los jueces del Tribunal de Casación, de los tribunales de apelación y de los tribunales de primera instancia son inamovibles. UN وقضاة محكمة النقض وقضاة محاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية غير قابلين للعزل.
    La mayoría de las quejas relativas a funcionarios estatales se referían a actividades del Ministerio del Interior o de establecimientos penales y de los tribunales. UN وكانت معظم الشكاوى المقدمة بشأن المسؤولين في الدولة تتعلق بأنشطة وزارة الداخلية أو بأنشطة المؤسسات والمحاكم الجنائية.
    Habría que considerar la posibilidad de que hubiera una jurisdicción temporal concurrente de la corte penal internacional y de los tribunales internacionales. UN وينبغي النظر في إمكانية قيام تنازع زمني بين اختصاص المحكمة الجنائية الدولية والمحكمتين الدوليتين.
    6.2.5 Capacidad de conexión a distancias en apoyo de las misiones de mantenimiento de la paz y de los tribunales UN الربط عن بعد دعما لحفظ السلام وللمحاكم
    Supervisa las actividades judiciales de los tribunales del pueblo y de los tribunales especiales del pueblo a todos los niveles locales. UN وهي تشرف على الأنشطة القضائية للمحاكم الشعبية العادية والمحاكم الشعبية الخاصة على كافة المستويات المحلية.
    El autor reitera las alegaciones presentadas anteriormente y rechaza la calificación de la acusación y de los tribunales con respecto a sus actos. UN وهو يؤكد مجدداً مزاعمه السابقة ويحتج على وصف الادعاء العام والمحاكم لأفعاله.
    Los miembros del Tribunal Supremo y de los tribunales de rango inferior serán nombrados por el Jefe Ejecutivo, con el consentimiento previo de la Asamblea Legislativa. UN ويقوم الرئيس التنفيذي، بموافقة الجمعية التشريعية، بتعيين أعضاء المحكمة العليا والمحاكم التي دونها.
    Se deben adoptar medidas para garantizar el funcionamiento adecuado del Consejo Superior de la Magistratura y de los tribunales de distrito. UN ويلزم اتخاذ تدابير لضمان التشغيل السليم للمجلس الأعلى لهيئة القضاة والمحاكم المحلية.
    El Parlamento danés ha tratado de modernizar y mejorar la eficacia de la policía y de los tribunales. UN وقد سعى البرلمان الدانمركي إلى تحديث الشرطة والمحاكم وتعزيز فعاليتها.
    Reforzar la gestión del sistema judicial y de los tribunales penales para que se ajusten a los criterios internacionales, con apoyo de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas; UN تعزيز إدارة النظام القضائي والمحاكم الجنائية بما يتماشى والمعايير الدولية بدعم من المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Se ha mejorado la capacidad de la policía y de los tribunales para recibir y tramitar las denuncias y enjuiciar los casos. UN وأضافت أن الشرطة والمحاكم حسّنتا قدراتهما على تلقي الشكاوى من الضحايا ومعالجة حالاتهم.
    De no adoptarse esa medida, la jurisdicción del Tribunal Superior Federal y de los tribunales de primera instancia federales se delega, en virtud de la presente disposición, en los tribunales estatales. UN وما لم يتقرر على هذا النحو، تفوض بموجب هذا اختصاصات المحكمة العالية الاتحادية والمحاكم الابتدائية إلى محاكم الولايات.
    Las actuaciones legales son de la competencia de los tribunales de carácter general y de los tribunales administrativos y, hasta cierto punto, de las autoridades administrativas. UN والإجراءات القانونية من اختصاص المحاكم العامة والمحاكم الإدارية العامة، وإلى حد ما، السلطات الإدارية.
    69. El poder judicial está dividido administrativamente en registros al nivel del Tribunal Superior y de los tribunales subordinados. UN 69- وتنقسم السلطة القضائية إداريا إلى قلم المحاكم على مستوى المحكمة العليا والمحاكم الأدنى التابعة لها.
    La administración de la justicia es competencia del Tribunal Constitucional y de los tribunales ordinarios. UN وتمارس الرقابة على تنفيذ الإجراءات القانونية من قبل المحكمة الدستورية والمحاكم ذات الولاية العامة في أوكرانيا.
    Los recursos del presupuesto ordinario y de los tribunales internacionales se encontraban prácticamente en cero. UN فقد كانت الأموال النقدية لكل من الميزانية العادية والمحكمتين قريبة جدا من نقطة الصفر.
    Si bien se han registrado mejoras en el cobro de las cuotas para el presupuesto ordinario, no ha ocurrido lo mismo en el caso del mantenimiento de la paz y de los tribunales. UN ١٣ - ولقد حدث تحسﱡن في جمع اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية، فلم يحدث ذلك بالنسبة لحفظ السلام والمحكمتين.
    Las perspectivas para 2000 son similares a las de 1999 respecto del presupuesto ordinario y de los tribunales. UN 24 - إن الاحتمالات المتوقعة عام 2000 تشبه الحالة التي سادت في عام 1999 بالنسبة إلى الميزانية العادية والمحكمتين.
    6.2.5 Capacidad de conexión a distancia en apoyo de las misiones de mantenimiento de la paz y de los tribunales UN ٦-٢-٥ الربط عن بعد دعما لحفظ السلام وللمحاكم
    Sin duda alguna, esta práctica encuentra cierto respaldo en las decisiones de los órganos de derechos humanos y de los tribunales regionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN 440 - ولا شك في أن هذه الممارسة تجد نوعا من التأييد في قرارات هيئات حقوق الإنسان وقرارات المحاكم الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva también manifestó una serie de dudas con respecto al sistema en vigor, puesto que el costo de la vida no fluctuaba uniformemente en todos los lugares en que celebraban sesiones los magistrados de la Corte Internacional de Justicia y de los tribunales. UN ووجدت اللجنة الاستشارية أيضا عددا من أوجه عدم اليقين فيما يتعلق بالنظام الحالي، نظرا إلى أن تكاليف المعيشة لا تتغير بطريقة متجانسة في جميع الأماكن التي يعمل فيها قضاة محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين.
    Según se consigna en la resolución aprobada, con excepción de un funcionario, todo el personal proporcionado gratuitamente del tipo II ha sido eliminado de la Secretaría y de los tribunales. UN فكما هو مبين في القرار، تم الاستغناء عن جميع الموظفين المقدمين بدون مقابل من الصنف الثاني من اﻷمانة العامة ومن المحاكم باستثناء موظف واحد.
    Aplaudimos la decisión de la Asamblea General de examinar directamente en sesión plenaria los informes presentados por la Corte en virtud de su Acuerdo de relación con las Naciones Unidas de modo similar a como se examinan en sesión plenaria los informes de la Corte Internacional de Justicia y de los tribunales especiales de las Naciones Unidas para Rwanda y la ex Yugoslavia. UN ونرحب بقرار الجمعية العامة أن تنظر على نحو مباشر، في جلسة عامة، في التقارير التي تقدمها المحكمة بموجب اتفاقها بشأن العلاقة مع الأمم المتحدة، بطريقة مشابهة للنظر، في جلسة عامة، في تقارير محكمة العدل الدولية ومحكمتي الأمم المتحدة المخصصتين لرواندا وليوغوسلافيا السابقة.
    Mucho se espera de los organismos encargados de la aplicación de la ley y de los tribunales en la ejecución de las nuevas leyes dentro del espíritu en el cual se han formulado. UN واﻷمل معقود على وكالات إنفاذ القانون وعلى المحاكم أن تنفذ القوانين الجديدة بالروح التي سُنﱠت بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus