"y de manera coordinada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعلى نحو منسق
        
    • وبطريقة منسقة
        
    • وبشكل منسق
        
    • وبالتنسيق
        
    • حدة وتنفيذها بطريقة منسقة
        
    • وبأسلوب منسق
        
    • وبطريقة منسّقة
        
    24. Muchas Partes consideraron que, para realizar eficazmente su labor, el Comité de Adaptación debería establecer vínculos con otros arreglos institucionales pertinentes y trabajar en estrecha colaboración y de manera coordinada con todos los programas de trabajo, órganos e instituciones existentes o recientemente establecidos en el marco de la Convención que desempeñaran funciones en el ámbito de la adaptación, a saber: UN 24- رأت أطراف كثيرة أن على لجنة التكيف، كيما تؤدي عملها بفعالية، أن تقيم صلات مع الترتيبات المؤسسية الأخرى ذات الصلة وأن تعمل عن كثب وعلى نحو منسق مع جميع برامج العمل والهيئات والمؤسسات القائمة والمنشأة حديثاً في إطار الاتفاقية من التي تؤدي دوراً في التكيف، بما في ذلك الجهات التالية:
    La viabilidad de esos programas forestales nacionales se basa en la capacidad de los países de comprometerse a realizar reformas normativas e institucionales y la capacidad de la comunidad internacional de responder plenamente y de manera coordinada a la solicitud de asistencia externa que hacen los países. UN ٢٢ - ويعتمد استمرار برامج الحراجة الوطنية هذه على قدرة البلدان على الالتزام بإصلاح السياسات والمؤسسات وقدرة المجتمع الدولي على الاستجابة بالكامل وعلى نحو منسق لطلبات المساعدة الخارجية التي تتقدم بها هذه البلدان.
    Estas visitas demostraron a los gobiernos interesados el compromiso de las Naciones Unidas de actuar con rapidez y de manera coordinada en beneficio de la región. UN وكانت تلك الزيارات بمثابة إشارات موجهة إلى حكومات المنطقة للدلالة على التزام الأمم المتحدة بالتحرك بسرعة وبطريقة منسقة لما فيه خير المنطقة.
    Esas actividades se llevaron a cabo en un marco interinstitucional que ha permitido aprovechar al máximo y de manera coordinada la capacidad de la comunidad internacional. UN فقد نُفذت هذه الأنشطة في إطار مشترك بين الوكالات ساعد على زيادة قدرات المجتمع الدولي إلى أقصى حد وبشكل منسق.
    El Comandante de la Fuerza organizará el despliegue con arreglo a las necesidades de la situación imperante y de manera coordinada con los mandos militares de ambas partes. UN ينظم قائد القوة عملية النشر هذه وفقا لمقتضيات الوضع السائد وبالتنسيق مع القادة العسكريين للطرفين.
    51. La guerra contra el narcotráfico debe librarse en varios frentes y de manera coordinada, siendo fundamental que las medidas legislativas estén acompañadas de medidas de prevención y programas de desarrollo alternativos. UN 51 - ويجب شن الحرب على الاتجار غير المشروع بالمخدرات على جبهات شتى وبطريقة منسقة. ومن الأهمية الأساسية أن تقترن التدابير التشريعية بتدابير وقائية وبرامج للتنمية البديلة.
    La Misión trabajará en estrecha colaboración y de manera coordinada con el personal de las Naciones Unidas en los países y, en particular, con los países afectados y con los gobiernos de los países en situación de mayor riesgo de brotes de ébola. UN وستعمل البعثة عن قرب وبطريقة منسقة مع أي وجود للأمم المتحدة ولا سيما مع البلدان المتأثرة وحكومات البلدان التي تُعتبر بأنها الأشد عرضة لخطر تفشي حالات الإيبولا.
    La secretaría desempeña una función estratégica en el apoyo al Coordinador de Socorro de Emergencia en su calidad de Presidente de ambos comités y del ayudante del Coordinador de Socorro de Emergencia en su calidad de Presidente del Grupo de Trabajo del CPII, para garantizar que funcionan eficazmente y de manera coordinada. UN والأمانة لها دور استراتيجي في دعم منسق الإغاثة في حالات الطوارئ في اختصاصه كرئيس للجنتين، ومساعد منسق الإغاثة في حالات الطوارئ في اختصاصه كرئيس لفريق العمل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، لكفالة أن يعملا بفعالية وبطريقة منسقة.
    Los organismos encargados de hacer cumplir la ley no respondieron con eficacia y de manera coordinada ante las protestas y los actos de violencia que se produjeron en febrero. UN ١٢ - ولم ترد الوكالات المختصة بإنفاذ القوانين على الاحتجاجات والعنف في شباط/فبراير بفعالية وبشكل منسق.
    Celebró la reforma del sistema judicial emprendida por Bulgaria en el marco de la Estrategia judicial y señaló que las actividades realizadas con objetivos concretos y de manera coordinada entre todos los interlocutores favorecen la adopción de la estrategia como la mejor práctica. UN ورحّب المغرب بإصلاح بلغاريا نظامها القضائي وأشار إلى أن الأنشطة التي نُفِّذت على نحو محدد الهدف وبالتنسيق بين جميع أصحاب المصلحة قد ساعدت على اعتماد الاستراتيجية بوصفها إحدى أفضل الوسائل التي ينبغي اتباعها.
    El Consejo de Seguridad alienta al Secretario General a que, con carácter urgente, despliegue sus buenos oficios y entable contactos con ambas partes, según proceda y de manera coordinada con las iniciativas a nivel regional, a fin de facilitar las conversaciones bilaterales encaminadas a concertar acuerdos para reducir la presencia militar en la frontera y definir medidas de fomento de la confianza con miras a resolver la situación fronteriza. " UN " ويشجع مجلس الأمن الأمين العام على التعجيل باستخدام جهوده للنوايا الحسنة والاتصال بالطرفين، حسب الاقتضاء، وبالتنسيق مع الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي، بغرض تيسير قيام مناقشات ثنائية لتحديد الترتيبات المتعلقة بخفض الوجود العسكري على الحدود، وتطبيق تدابير لبناء الثقة، من أجل إيجاد حل للحالة على الحدود " .
    Recomendación 9: La dirección del Departamento debería cerciorarse de que las recomendaciones hechas por la OSSI en las evaluaciones de los subprogramas y de las misiones políticas especiales se siguieran y se aplicaran debidamente y de manera coordinada y estratégica. UN التوصية 9: ينبغي لقيادات الإدارة أن تكفل متابعة سليمة للتوصيات المقدّمة في سياق التقييمات التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لكل برنامج فرعي ومهمة سياسية خاصة على حدة وتنفيذها بطريقة منسقة واستراتيجية.
    Las dificultades económicas que enfrentan casi todos los países del Sur han reducido sensiblemente su capacidad de actuar conjuntamente y de manera coordinada. UN إن الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها معظم بلدان الجنوب قد أدت الى تضاؤل ملحوظ في قدرتها على التصرف معا وبأسلوب منسق.
    Dado que la aplicación de los niveles mínimos de protección social trasciende el mandato de cualquiera de los organismos de las Naciones Unidas, el sistema de las Naciones Unidas ha respondido con coherencia y de manera coordinada a las solicitudes de apoyo por parte de los países para el desarrollo y la ampliación de los niveles mínimos de protección social. UN ولما كان تنفيذ الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية يتجاوز ولاية فرادى وكالات الأمم المتحدة أيا كانت، فقد دأبت منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة بشكل متسق وبطريقة منسّقة لطلبات البلدان لدعمها في وضع الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية وتوسيع نطاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus