La mujer tiene exactamente el mismo derecho que el hombre de solicitar un divorcio o la separación y de valerse de los servicios de consultas matrimoniales y de mediación que se ofrezcan. | UN | وللمرأة حقوق الرجل نفسها في أن تطلب الطلاق أو الانفصال وتستفيد من تسهيلات الاستشارة في شؤون الزواج والوساطة المتاحة. |
Cada vez más, son los propios países africanos los que emprenden los esfuerzos de negociación y de mediación. | UN | وتضطلع البلدان الأفريقية ذاتها بجهود متزايدة للتفاوض والوساطة. |
Se ha realizado una importante labor explicativa, de intercambio de ideas y de mediación en relación con la aplicación de la ley, lo que explica el escaso número de causas contenciosas. | UN | وأُنجز عمل هام لتوضيح القانون وتبادل الآراء والوساطة من أجل تطبيقه، مما يفسّر قلة عدد الشكاوى. |
Menos: Oficina de Servicios de Ombudsman y de mediación de las Naciones Unidasa | UN | مخصوما منها التكاليف المتصلة بمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة |
Oficinas regionales de la Oficina de Servicios de Ombudsman y de mediación | UN | الفرعان الإقليميان لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة |
135. En las Naciones Unidas existen ya sistemas de ombudsman y de mediación. | UN | 135 - ويوجد فعلاً في الأمم المتحدة نظاما أمين المظالم والوساطة. |
Si bien las iniciativas africanas de mantenimiento de la paz y de mediación han sido más destacadas en los últimos años, hay que reconocer francamente el papel de apoyo, e incluso a veces de instigación, de conflictos en países vecinos que desempeñan los gobiernos africanos. | UN | ولئن أصبحت جهود حفظ السلام والوساطة اﻷفريقية أكثر بروزا في السنوات اﻷخيرة، لا بد من الاعتراف صراحة بدور الحكومات اﻷفريقية في دعم النزاعات في البلدان المجاورة، بل والتحريض عليها أحيانا. |
Mesa redonda sobre los mecanismos de cooperación y de mediación en las controversias que surjan en los acuerdos regionales de integración en lo que respecta al derecho y la política de la competencia | UN | المائدة المستديرة عن آليات التعاون والوساطة في المنازعات في إطار اتفاقات التكامل الإقليمي ذات الصلة بقوانين وسياسات المنافسة |
Se han establecido comités de comunidades y de mediación en todos los municipios. | UN | 63 - وقد أنشئت لجان للطوائف والوساطة في جميع البلديات. |
Hay una necesidad permanente de intensificar el diálogo entre los países de la subregión y promover las capacidades de prevención y solución de conflictos y de mediación. | UN | وهناك حاجة مستمرة إلى تعزيز الحوار بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدرات منع الصراعات وتسويتها والوساطة بشأنها. |
Apoyaría las actividades nacionales de establecimiento de la paz y de mediación ofreciendo sus conocimientos especializados y experiencia y movilizando recursos políticos y financieros. | UN | وسيدعم أنشطة صنع السلام والوساطة على الصعيد الوطني عن طريق توفير الخبرة الفنية والدروس المستفادة، وحشد الدعم السياسي والمالي. |
La Corte Penal Internacional es una institución judicial independiente y las actividades del Fiscal y la Corte discurren por cauces separados a las actividades humanitarias, de mantenimiento de la paz y de mediación que se están realizando en Darfur y en el Sudán meridional. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية هيئة قضائية مستقلة، ولا علاقة بين أنشطة المدعي العام والمحكمة وبين الجهود الإنسانية وجهود حفظ السلام والوساطة الجارية في دارفور وجنوب السودان. |
A finales de 2008 se celebraron consultas en Ginebra y en Nueva York con las entidades de ayuda humanitaria y de mediación y con los Estados Miembros para tratar del proyecto. | UN | وقد جرت مشاورات في جنيف ونيويورك في أواخر عام 2008 تناولت مشروع الدليل مع كل من مجتمع الأنشطة الإنسانية والوساطة والدول الأعضاء. |
Esto es lo que ocurrió con los programas brasileños de gestión de recursos y de reducción de la violencia comunitaria en Haití, los conocimientos especializados sudafricanos en materia electoral y de mediación en Burundi, y en muchos otros casos. | UN | وقد ظهر ذلك في برامج البرازيل لإدارة النفايات والحد من العنف الأهلي في هايتي، والخبرة الجنوب أفريقية في تنظيم الانتخابات والوساطة في بوروندي، والعديد من غير ذلك من الحالات. |
10 visitas a las operaciones de mantenimiento de la paz para prestar servicios de ombudsman y de mediación in situ, incluidas las visitas a la zona de las misiones por los ombudsman regionales | UN | القيام بـ 10 زيارات إلى عمليات حفظ السلام من أجل توفير خدمات أمين المظالم وخدمات الوساطة في الموقع، بما في ذلك سفر أمين المظالم الإقليمي داخل منطقة البعثة |
Oficina de Servicios de Ombudsman y de mediación de las Naciones Unidas | UN | مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة |
Oficina de Servicios de Ombudsman y de mediación de las Naciones Unidas | UN | مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة |
Los servicios de ombudsman y de mediación producen beneficios a largo plazo y economías, pero, además, la Oficina ha incluido como parte intrínseca de su planificación estratégica la determinación y aplicación de medidas de reducción de gastos. | UN | 20 - وبالإضافة إلى الفوائد الطويلة الأجل لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة وأثرها من ناحية الاقتصاد في التكاليف، جعل المكتب تحديد تدابير لتوفير التكاليف وتنفيذها جزءا لا يتجزأ من تخطيطه الاستراتيجي. |
Oficina de Servicios de Ombudsman y de mediación de las Naciones Unidas | UN | 3 - مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة بالأمم المتحدة |
Asimismo, las instituciones nacionales debían ser un foro de diálogo y de mediación constructivos que limitaran las polémicas, es decir, las situaciones de enfrentamiento, sin encubrir posibles desacuerdos en cuanto al fondo; | UN | وعلاوة على ذلك يجب أن تكون المؤسسات الوطنية أماكن حوار ووساطة بنﱠاءين، تحد من المجادلات بل وحتى من حالات المواجهات، دون طمس الاختلافات الممكنة من حيث اﻷساس؛ |
El ACNUR impartió cursos de capacitación para refugiadas sobre técnicas de dirección y de mediación para la solución de conflictos. | UN | وقدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدريبا إلى اللاجئات على مهارات القيادة والتوسط لحل النزاعات. |
En noviembre de 2001, cuando se celebró la Conferencia de Bonn las actividades políticas y de mediación de las Naciones Unidas estaban a cargo de la Misión Especial de las Naciones Unidas para el Afganistán (UNSMA). | UN | 3 - وعندما انعقد مؤتمر بون في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، كانت الأنشطة السياسية وأنشطة الوساطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة تجري عن طريق بعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان. |
Es indudable que en este párrafo se refleja la voluntad de la Asamblea General en cuanto a que la OCI participe en los esfuerzos diplomáticos y de mediación encaminados a hallar soluciones a varias cuestiones de interés común. | UN | ومما لا شك فيه أن مضمون هذه الفقرة يجســد إرادة الجمعية العامة في إشراك منظمتنا في الجهود والوساطات الدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حلول للقضايا ذات الاهتمام المشترك. |
También aliento a todas las partes a que utilicen los mecanismos jurídicos y de mediación existentes para resolver las controversias electorales pendientes. | UN | وأشجع أيضا جميع الأطراف على استخدام الآليات القانونية وآليات الوساطة القائمة لتسوية المنازعات الانتخابية العالقة. |