"y de mediación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوساطة
        
    • وخدمات الوساطة
        
    • ووساطة
        
    • والتوسط
        
    • وأنشطة الوساطة
        
    • والوساطات
        
    • وآليات الوساطة
        
    La mujer tiene exactamente el mismo derecho que el hombre de solicitar un divorcio o la separación y de valerse de los servicios de consultas matrimoniales y de mediación que se ofrezcan. UN وللمرأة حقوق الرجل نفسها في أن تطلب الطلاق أو الانفصال وتستفيد من تسهيلات الاستشارة في شؤون الزواج والوساطة المتاحة.
    Cada vez más, son los propios países africanos los que emprenden los esfuerzos de negociación y de mediación. UN وتضطلع البلدان الأفريقية ذاتها بجهود متزايدة للتفاوض والوساطة.
    Se ha realizado una importante labor explicativa, de intercambio de ideas y de mediación en relación con la aplicación de la ley, lo que explica el escaso número de causas contenciosas. UN وأُنجز عمل هام لتوضيح القانون وتبادل الآراء والوساطة من أجل تطبيقه، مما يفسّر قلة عدد الشكاوى.
    Menos: Oficina de Servicios de Ombudsman y de mediación de las Naciones Unidasa UN مخصوما منها التكاليف المتصلة بمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة
    Oficinas regionales de la Oficina de Servicios de Ombudsman y de mediación UN الفرعان الإقليميان لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة
    135. En las Naciones Unidas existen ya sistemas de ombudsman y de mediación. UN 135 - ويوجد فعلاً في الأمم المتحدة نظاما أمين المظالم والوساطة.
    Si bien las iniciativas africanas de mantenimiento de la paz y de mediación han sido más destacadas en los últimos años, hay que reconocer francamente el papel de apoyo, e incluso a veces de instigación, de conflictos en países vecinos que desempeñan los gobiernos africanos. UN ولئن أصبحت جهود حفظ السلام والوساطة اﻷفريقية أكثر بروزا في السنوات اﻷخيرة، لا بد من الاعتراف صراحة بدور الحكومات اﻷفريقية في دعم النزاعات في البلدان المجاورة، بل والتحريض عليها أحيانا.
    Mesa redonda sobre los mecanismos de cooperación y de mediación en las controversias que surjan en los acuerdos regionales de integración en lo que respecta al derecho y la política de la competencia UN المائدة المستديرة عن آليات التعاون والوساطة في المنازعات في إطار اتفاقات التكامل الإقليمي ذات الصلة بقوانين وسياسات المنافسة
    Se han establecido comités de comunidades y de mediación en todos los municipios. UN 63 - وقد أنشئت لجان للطوائف والوساطة في جميع البلديات.
    Hay una necesidad permanente de intensificar el diálogo entre los países de la subregión y promover las capacidades de prevención y solución de conflictos y de mediación. UN وهناك حاجة مستمرة إلى تعزيز الحوار بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدرات منع الصراعات وتسويتها والوساطة بشأنها.
    Apoyaría las actividades nacionales de establecimiento de la paz y de mediación ofreciendo sus conocimientos especializados y experiencia y movilizando recursos políticos y financieros. UN وسيدعم أنشطة صنع السلام والوساطة على الصعيد الوطني عن طريق توفير الخبرة الفنية والدروس المستفادة، وحشد الدعم السياسي والمالي.
    La Corte Penal Internacional es una institución judicial independiente y las actividades del Fiscal y la Corte discurren por cauces separados a las actividades humanitarias, de mantenimiento de la paz y de mediación que se están realizando en Darfur y en el Sudán meridional. UN والمحكمة الجنائية الدولية هيئة قضائية مستقلة، ولا علاقة بين أنشطة المدعي العام والمحكمة وبين الجهود الإنسانية وجهود حفظ السلام والوساطة الجارية في دارفور وجنوب السودان.
    A finales de 2008 se celebraron consultas en Ginebra y en Nueva York con las entidades de ayuda humanitaria y de mediación y con los Estados Miembros para tratar del proyecto. UN وقد جرت مشاورات في جنيف ونيويورك في أواخر عام 2008 تناولت مشروع الدليل مع كل من مجتمع الأنشطة الإنسانية والوساطة والدول الأعضاء.
    Esto es lo que ocurrió con los programas brasileños de gestión de recursos y de reducción de la violencia comunitaria en Haití, los conocimientos especializados sudafricanos en materia electoral y de mediación en Burundi, y en muchos otros casos. UN وقد ظهر ذلك في برامج البرازيل لإدارة النفايات والحد من العنف الأهلي في هايتي، والخبرة الجنوب أفريقية في تنظيم الانتخابات والوساطة في بوروندي، والعديد من غير ذلك من الحالات.
    10 visitas a las operaciones de mantenimiento de la paz para prestar servicios de ombudsman y de mediación in situ, incluidas las visitas a la zona de las misiones por los ombudsman regionales UN القيام بـ 10 زيارات إلى عمليات حفظ السلام من أجل توفير خدمات أمين المظالم وخدمات الوساطة في الموقع، بما في ذلك سفر أمين المظالم الإقليمي داخل منطقة البعثة
    Oficina de Servicios de Ombudsman y de mediación de las Naciones Unidas UN مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة
    Oficina de Servicios de Ombudsman y de mediación de las Naciones Unidas UN مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة
    Los servicios de ombudsman y de mediación producen beneficios a largo plazo y economías, pero, además, la Oficina ha incluido como parte intrínseca de su planificación estratégica la determinación y aplicación de medidas de reducción de gastos. UN 20 - وبالإضافة إلى الفوائد الطويلة الأجل لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة وأثرها من ناحية الاقتصاد في التكاليف، جعل المكتب تحديد تدابير لتوفير التكاليف وتنفيذها جزءا لا يتجزأ من تخطيطه الاستراتيجي.
    Oficina de Servicios de Ombudsman y de mediación de las Naciones Unidas UN 3 - مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة بالأمم المتحدة
    Asimismo, las instituciones nacionales debían ser un foro de diálogo y de mediación constructivos que limitaran las polémicas, es decir, las situaciones de enfrentamiento, sin encubrir posibles desacuerdos en cuanto al fondo; UN وعلاوة على ذلك يجب أن تكون المؤسسات الوطنية أماكن حوار ووساطة بنﱠاءين، تحد من المجادلات بل وحتى من حالات المواجهات، دون طمس الاختلافات الممكنة من حيث اﻷساس؛
    El ACNUR impartió cursos de capacitación para refugiadas sobre técnicas de dirección y de mediación para la solución de conflictos. UN وقدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدريبا إلى اللاجئات على مهارات القيادة والتوسط لحل النزاعات.
    En noviembre de 2001, cuando se celebró la Conferencia de Bonn las actividades políticas y de mediación de las Naciones Unidas estaban a cargo de la Misión Especial de las Naciones Unidas para el Afganistán (UNSMA). UN 3 - وعندما انعقد مؤتمر بون في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، كانت الأنشطة السياسية وأنشطة الوساطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة تجري عن طريق بعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان.
    Es indudable que en este párrafo se refleja la voluntad de la Asamblea General en cuanto a que la OCI participe en los esfuerzos diplomáticos y de mediación encaminados a hallar soluciones a varias cuestiones de interés común. UN ومما لا شك فيه أن مضمون هذه الفقرة يجســد إرادة الجمعية العامة في إشراك منظمتنا في الجهود والوساطات الدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حلول للقضايا ذات الاهتمام المشترك.
    También aliento a todas las partes a que utilicen los mecanismos jurídicos y de mediación existentes para resolver las controversias electorales pendientes. UN وأشجع أيضا جميع الأطراف على استخدام الآليات القانونية وآليات الوساطة القائمة لتسوية المنازعات الانتخابية العالقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus