También observan la necesidad del desarme regional y de medidas de fomento de la confianza para lograr un mundo más seguro. | UN | وقد لاحظت تلك الوفود وبنفس القدر ضرورة نزع السلاح اﻹقليمي وتدابير بناء الثقة من أجل عالم أكثر أمنا. |
Japón está adoptando medidas para apoyar el desarrollo de estos sectores a través de la financiación a bajo interés y de medidas fiscales especiales. | UN | واليابان بصدد اتخاذ اجــراءات لدعم التطوير في هذه الميادين مــن خلال توفير تمويل منخفض الفائدة وتدابير ضريبية خاصة. |
Mi Gobierno está asignando recursos a los esfuerzos internacionales de negociación y de medidas de fomento de la confianza para intentar reducir el riesgo de que estallen conflictos abiertos. | UN | وحكومة بلدي تخصص الموارد لجهود التفاوض الدولية وتدابير بناء الثقة لمحاولة تقليل خطر اندلاع الصراعات. |
Mayor uso de metodología avanzada y de medidas preventivas en los procesos normativos. | UN | :: ازدياد استخدام المنهجيات المتطورة والتدابير الاستباقية في عمليات تقرير السياسات. |
Mejorar los procedimientos en materia de alerta temprana y de medidas de emergencia es una necesidad apremiante. | UN | فثمة حاجة ماسة إلى تحسين إجراءات اﻹنذار المبكر والتدابير العاجلة. |
Alcance de un nuevo " tope " y de medidas de transición, si fueran necesarias | UN | نطاق تطبيق حكم " الحد اﻷعلى " المنقح والتدابير الانتقالية، إذا اقتضى اﻷمر |
Dicha acción podrá comprender la adopción de políticas y de medidas a nivel de toda la organización; | UN | وقد يشمل هذا الاجراء اعتماد سياسات واتخاذ تدابير على نطاق المنظمة؛ |
A esto se debe añadir el desarrollo de una nueva generación de operaciones de mantenimiento de la paz y de medidas para mejorar la apertura y las consultas amplias en la labor del Consejo. | UN | وينبغي أن أضيف إلى ذلك استحداث جيل جديد من عمليات وتدابير حفظ السلام لزيادة العلنية وتوسيع المشاورات في أعمال المجلس. |
Ha apoyado decididamente la adopción de medidas urgentes en África y de medidas provisionales en otras regiones. | UN | وأيد الصندوق بإصرار اتخاذ تدابير عاجلة في أفريقيا وتدابير مؤقتة في مناطق أخرى. |
Ese nuevo instrumento debería centrarse en la adopción de políticas aplicables y de medidas prácticas tendentes a hacer frente a las amenazas actuales y debería ser aplicado universalmente. | UN | وينبغي أن يتركز الصك الجديد على اعتماد سياسات قابلة للتطبيق وتدابير عملية من أجل مواجهة التهديدات الحالية، كما ينبغي أن ينفذ على الصعيد العالمي. |
También causa grave preocupación el empleo de un doble juego de normas y de medidas psicológicas contra los musulmanes y el Islam. | UN | ثم إن استخدام معايير مزدوجة وتدابير نفسية ضد المسلمين واﻹسلام هو أيضا مدعاة لقلق كبير. |
Existencia de directrices claras y de medidas prácticas en lo relativo a la integración de las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz. | UN | وجود مبادئ توجيهية واضحة وتدابير عملية بشأن التكامل بين العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام. |
- proponer pistas de reflexión y de medidas coordinadas, destinadas tanto a jóvenes como a adultos, para impedir que se produzcan casos de matrimonios forzados; | UN | اقتراح مسارات للتفكير وتدابير منسقة، سواء لدى الشباب أو البالغين، للحيلولة دون حدوث الزواج القسري؛ |
Tal obligación supone la adopción de políticas públicas y de medidas de prevención de la acción terrorista así como impedir la impunidad de hechos de esa naturaleza. | UN | وهذا الالتزام يعني اعتماد سياسات وتدابير عامة من أجل منع الأعمال الإرهابية وسد الطريق أمام الإفلات من العقاب في حالة ارتكاب هذه الأفعال. |
Mejorar los procedimientos en materia de alerta temprana y de medidas de emergencia es una necesidad apremiante. | UN | فثمة حاجة ماسة إلى تحسين إجراءات اﻹنذار المبكر والتدابير العاجلة. |
El Estado tiene el deber de defender la sociedad y la persona mediante la aplicación de la ley y de medidas legislativas. | UN | وقال إن واجب الدولة حماية المجتمع والفرد من خلال تطبيق القانون والتدابير التشريعية. |
En las sesiones de capacitación los guardias se quejaron de la inexistencia de ese reglamento y de medidas disciplinarias en relación con la mala conducta de los reclusos. | UN | وخلال الدورات التدريبية، كان الحراس يشكون من عدم وجود مثل هذه الأنظمة والتدابير التأديبية المتعلقة بسوء سلوك المحتجزين. |
Esas leyes tienen por finalidad regular las actividades de la flota pesquera ucrania e incluyen una lista de compromisos y de medidas prioritarias para los usuarios. | UN | وترمي تلك التشريعات إلى تنظيم أنشطة أسطول الصيد الأوكراني وتشمل قائمة بالالتزامات والتدابير ذات الأولوية للمستخدمين. |
Preocupa también al Comité la falta de datos concretos sobre esta cuestión y de medidas orientadas a resolverla. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عدم وجود بيانات محددة بشأن هذه المسألة والتدابير المتخذة بالتحديد لمعالجتها. |
Le sigue preocupando la falta de diagnóstico precoz y de medidas preventivas, así como el gran número de casos de discapacidad que no se comunican. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء النقص في تدابير الكشف المبكر والتدابير الوقائية، وكذلك إزاء العدد المحدود جداً لحالات الإعاقة المبلغ عنها. |
Además, es necesario introducir reformas como el establecimiento de marcos jurídicos y normativos claros y estables y de medidas para combatir la corrupción. | UN | إن الإصلاحات، مثل وضع أُطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، لازمة حقا. |
Además, es necesario introducir reformas como el establecimiento de marcos jurídicos y normativos claros y estables y de medidas para combatir la corrupción. | UN | والحاجة قائمة، حقا، لإجراء إصلاحات مثل وضع أطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد. |
Sin embargo, en la República de Belarús son objeto de amenaza y de medidas intimidatorias, y algunos han sido incluso inculpados por el simple hecho de haber preguntado los motivos del registro de su domicilio. | UN | ولكنهم، في جمهورية بيلاروس، يتعرضون للتهديدات وللتدابير التخويفية، بل ان عددا منهم أُدينوا لمجرد أنهم استفسروا عن السبب في تفتيش مساكنهم. |
Una vez más pidieron a la comunidad internacional que se uniera a ellos en la negociación y puesta en práctica de medidas de desarme universales y no discriminatorias y de medidas de fomento de la confianza acordadas en común. | UN | ودعوا المجتمع الدولي مرة أخرى إلى الانضمام إليهم في التفاوض على تدابير عالمية وغير تمييزية لنزع السلاح وعلى تدابير متفق عليها لبناء الثقة وفي تنفيذ هذه التدابير. |
Los importantes resultados de la Conferencia del TNP también incluyen la aprobación de decisiones sobre los principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme y de medidas para realzar la eficacia del proceso de examen del Tratado. | UN | كذلك تتضمن النتائج الهامة لمؤتمر معاهدة عدم الانتشار اعتماد وثائق بشأن مبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي وبشأن نزع السلاح النووي، وبشأن التدابير الكفيلة بتعزيز فعالية عملية استعراض تطبيق المعاهدة. |