"y de niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأطفال
        
    • وعدد الأطفال
        
    • بين اﻷطفال واﻷطفال
        
    • ووفيات الأطفال
        
    • واﻷطفال الذين يعيشون
        
    • ومعدل وفيات اﻷطفال
        
    :: Para 2030, poner fin a las muertes evitables de recién nacidos y de niños menores de 5 años UN :: وضع نهاية لوفيات حديثي الولادة والأطفال دون سن الخامسة التي يمكن تفاديها بحلول عام 2030
    Otro de los ámbitos en que el Estado debe intervenir con rigor es el de la trata de mujeres y de niños y el de la prostitución. UN وأردفت قائلة إن مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال والدعارة مجال آخر يتحتم على الدولة أن تتخذ فيه تدابير حازمة.
    La Comisión señalaba los raptos y la trata de mujeres y de niños por las Fuerzas Populares de Defensa del Gobierno. UN واسترعت اللجنة الانتباه إلى عمليات الاختطاف والاتجار التي تتعرض لها النساء والأطفال على أيدي قوات الدفاع الشعبي الحكومية.
    La trata de mujeres y de niños es motivo de grave preocupación. UN فالاتجار بالنساء والأطفال مثار قلق بالغ.
    Ha comenzado a prepararse una versión actualizada de la base de datos sobre mortalidad infantil y de niños menores de 5 años. UN وبدأ العمل المتعلق باستكمال قاعدة البيانات بشأن وفيات الرضع والأطفال.
    El Comité observa que el Parlamento ha dado su consentimiento para ratificar el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, en especial de mujeres y de niños. UN وتلاحظ اللجنة أن البرلمان وافق على التصديق على البروتوكول لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال.
    El Comité observa que el Parlamento ha dado su consentimiento para ratificar el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, en especial de mujeres y de niños. UN وتلاحظ اللجنة أن البرلمان وافق على التصديق على البروتوكول لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال.
    Por ejemplo, los objetivos establecidos para reducir la mortalidad materna, de lactantes y de niños de menos de cinco años aún no se han hecho realidad. UN فعلى سبيل المثال، لم نحقق الأهداف المحددة لتخفيض معدلات وفيات الأمهات والرضع والأطفال دون الخامسة.
    Según él, los casos de raptos de mujeres y de niños aún existentes se deberían más bien a tradiciones tribales que a formas de esclavitud. UN فحالات اختطاف النساء والأطفال التي لا تزال قائمة تندرج في نظره في إطار التقاليد القبلية أكثر مما تتعلق بأشكال الرق.
    En la República Democrática Popular Lao la mortalidad infantil y de niños menores de cinco años ha sido muy elevada durante decenios. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، كان معدل وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة مرتفعا جدا طوال عقود.
    Acceso de la población, de mujeres embarazadas y de niños a personal de salud capacitado UN حصول السكان والحوامل والأطفال على خدمات العاملين في قطاع الصحة المؤهلين
    iii) Mayor número de funcionarios del ACNUR capacitados para ofrecer respuestas normativas en materia de género y de niños UN ' 3` زيادة عدد موظفي المفوضية المدربين على الاستجابة للسياسات المتعلقة بنوع الجنس والأطفال
    Sierra Leona sigue teniendo una de las tasas de mortalidad infantil y de niños menores de 5 años más elevadas, así como una de las tasas de mortalidad materna más altas del mundo. UN ولا تزال سيراليون تسجل أعلى معدل لوفيات الرُضع والأطفال دون سن الخامسة، فضلا عن أعلى معدل وفيات نفاسية في العالم.
    En la JS4 se señaló que Camboya tenía una de las mayores tasas de mortalidad materna y de niños menores de 5 años de la región. UN ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن كمبوديا تعاني من أعلى معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع والأطفال دون سن الخامسة من العمر في المنطقة.
    China ha logrado avanzar sin tropiezos en la reducción de las tasas de mortalidad infantil y de niños menores de 5 años. UN حققت الصين تقدما سلسا تجاه خفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة.
    Nuestros esfuerzos en materia de inmunización han ayudado a millones de niños, en tanto que siguen mejorando las tasas de mortalidad infantil y de niños menores de 5 años. UN وتساعد جهودنا في مجال التحصين ملايين الأطفال وتواصل معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة تراجعها.
    Egipto también preguntó acerca de las medidas adoptadas para combatir la trata de mujeres y de niños. UN واستفسرت مصر أيضا عن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    También es motivo de preocupación que un porcentaje considerable de niños de las etnias gitana y veddha y de niños de las plantaciones no estén inscritos en el registro civil. UN كما يقلقها استمرار وجود نسبة كبيرة غير مسجلة من أطفال الغجر والفيدا والأطفال الذين يعيشون في المزارع.
    Preocupa además al Comité que los documentos que certifican la condición de niños refugiados y de niños que gozan de protección subsidiaria sólo se expidan a petición de un abogado. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لكون الوثائق التي تثبت وضع الأطفال اللاجئين والأطفال الخاضعين لحماية ثانوية لا يتم إصدارها إلا بناء على طلب مقدَّم من محامٍ.
    La trata de mujeres y de niños con diversos fines, entre ellos la prostitución, se produce con frecuencia y es motivo de preocupación para el Estado. UN وكثيرا ما يحدث الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض متنوعة، منها البغاء، وهو مثار قلق للدولة.
    Observando con preocupación la cantidad de adopciones ilícitas, de niños que crecen sin padres y de niños víctimas de violencia social y familiar, abandono y abuso, UN وإذ يساورها القلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني، وعدد الأطفال الذين يشبون بدون أبوين، والأطفال الواقعين ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة،
    Si bien reconoce la existencia de una estrategia nacional contra la pobreza, el Comité se siente particularmente preocupado por el gran número de niños que viven en la pobreza y de niños sin hogar en el Estado Parte, por lo que alienta a éste a reforzar las medidas y programas para proteger los derechos de los niños más vulnerables. UN ١٢٧٨- ولئن كانت اللجنة تعترف بوجود استراتيجية وطنية لمكافحة الفقر، فإنها تشعر ببالغ القلق إزاء نسبة الفقر بين اﻷطفال واﻷطفال الشريدين في الدولة الطرف، وتشجعها على تعزيز التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق اﻷطفال اﻷكثر ضعفا.
    En el último decenio, hemos reducido a la mitad el número de muertes de madres y de niños menores de 5 años. UN وخلال العقد الماضي، خفضنا وفيات الأمهات ووفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى النصف.
    220. Al Comité le preocupan los nuevos fenómenos de la falta de hogar y de niños que viven o trabajan en la calle. UN ٠٢٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظاهرة جديدة هي ظاهرة التشرد واﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Reducción de la mortalidad infantil y de niños menores de 5 años UN خفض معدل وفيات الرضع ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus