"y de oportunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والفرص
        
    • وفرص
        
    • وتكافؤ الفرص
        
    • وتوفير الفرص
        
    • ومن فرص
        
    • وفي الفرص
        
    • وتحقيق تكافؤ الفرص
        
    • وانعدام الفرص
        
    • وإلى فرص
        
    • وفرصاً
        
    • وتفويت الفرص
        
    Esos controles se agravaron incluso debido a la falta de seguridad y de oportunidades económicas. UN وقد زاد من حدة هذه الرقابة غيبة اﻷمن والفرص الاقتصادية.
    La igualdad de derechos y de oportunidades para las mujeres en los sectores de la educación, la salud y la planificación familiar son condiciones previas para un desarrollo genuino. UN ويعتبر توفير الحقوق والفرص المتساوية للمرأة في مجالات التعليم، والصحة وتنظم اﻷسرة شرطا مسبقا للتنمية الحقيقية.
    Las frustraciones por la falta de alternativas, de instalaciones recreativas y de oportunidades de empleo a menudo hacen que los jóvenes se conviertan en presa fácil de la amenaza de la droga. UN والشعور باﻹحباط من عدم توفر البدائل ومرافق الترفيه وفرص التوظيف، يوقع الشباب في معظم اﻷحيان فريسة ﻷذي المخدرات.
    Además, las organizaciones no gubernamentales indican que la falta de recursos humanos y de oportunidades para la capacitación obstaculizan enormemente su labor. UN كما أبلغت المنظمات غير الحكومية أيضا أن النقص في الموارد البشرية وفرص التدريب يشكل قيودا خطيرة على عملها.
    Todas las personas merecen igualdad de trato y de oportunidades en el plano laboral. UN وجميع الناس يستحقون التمتع بالمساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص في عالم العمل.
    La democracia es un sistema de valores lleno de promesas realistas y de oportunidades aprovechables. UN فالديمقراطية هي نظام قيمي زاخر بالوعود الواقعية والفرص التي يمكن اغتنامها.
    El principio de igualdad entre el hombre y la mujer es la base sobre la que se asienta la legislación de Kazajstán, así como el proyecto de ley sobre la igualdad de derechos y de oportunidades. UN وشكَّل مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أساس التشريعات في كازاخستان وكذلك مشروع القانون بشأن الحقوق والفرص المتكافئة.
    La intensificación de las diferencias de ingresos y de oportunidades entre los países se suman a las presiones sobre las personas para que se desplacen. UN ويزيد اتساع الفروق في الدخل والفرص ما بين البلدان الضغوط التي تحمل الناس على أن يهجروا أماكن إقامتهم.
    Los objetivos de justicia social, económica y política y los principios de igualdad de trato y de oportunidades están consagrados en el preámbulo de la Constitución de la India. UN وأهداف العدالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية ومبادئ التساوي في المراكز والفرص واردة في ديباجة الدستور الهندي.
    ...la interdicción de la discriminación implica también la adopción de medidas que tratan de asegurar la igualdad efectiva de trato y de oportunidades con los demás trabajadores. UN وينطوي حظر التمييز، كذلك، على اعتماد تدابير تتعلق بضمان المساواة الفعلية في المعاملة والفرص بين سائر العاملين.
    Los niños se ven privados de una educación decente y los adultos carecen de empleo y de oportunidades económicas. UN ويحرم الأطفال من تلقي تعليم لائق، ويفتقر البالغون إلى الوظائف والفرص الاقتصادية.
    :: Falta de alternativas a empleos tradicionales y de oportunidades comerciales UN :: عدم وجود بدائل للعمالة التقليدية وفرص العمل التجاري.
    La epidemia es especialmente grave para nosotros por la gran movilidad de la población que obedece a la búsqueda de empleo en ultramar y de oportunidades de capacitación. UN إن الوباء يشكل خطرا علينا بصفة خاصة نظرا لارتفاع نسبة رحيل السكان سعيا وراء التدريب وفرص العمل في خارج البلد.
    Falta de plan de capacitación de la oficina, evaluación del desempeño y retroinformación, supervisión y orientación, y de oportunidades de formación del personal UN افتقار المكاتب إلى خطط التدريب، وتقييم الأداء، والتغذية المرتدة، والإشراف والتوجيه، وفرص تنمية قدرات الموظفين
    Falta de plan de capacitación de la oficina, evaluación del desempeño y retroinformación, supervisión y orientación, y de oportunidades UN افتقار المكاتب إلى خطط التدريب، وتقييم الأداء، والتغذية المرتدة، والإشراف والتوجيه، وفرص تنمية قدرات الموظفين
    En Barbados todos los partidos suscriben el principio de la igualdad de derechos y de oportunidades para todos los integrantes de la sociedad, incluidas las mujeres. UN تلتزم كل الأحزاب في بربادوس بمبدأ تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص للجميع في المجتمع، بما في ذلك النساء.
    A la hora de garantizar la igualdad de derechos y de oportunidades para el hombre y la mujer un papel importante lo desempeña la paridad en la remuneración. UN والمساواة بين الرجل والمرأة في الأجر هي عامل مهم في المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص.
    Preocupa además al Comité el notable deterioro de las atribuciones y funciones de la Comisión Nacional para la Igualdad de Trato y de oportunidades entre el hombre y la mujer. UN وهي ينتابها القلق أيضا للتآكل الكبير الحاصل في سلطات ووظائف اللجنة الوطنية للمساواة وتكافؤ الفرص.
    La Comisión de examen económico recomendó recientemente que la creación de empleo y de oportunidades económicas deberían recibir la mayor prioridad en Swazilandia. UN وقد أوصت لجنة الاستعراض الاقتصادي مؤخرا بأن تعطى اﻷولوية العليا في سوازيلند لتهيئة إمكانيات العمالة وتوفير الفرص الاقتصادية.
    En su llamamiento, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas se refiere a la nueva categoría de personas desplazadas internamente, que se han visto forzadas a abandonar sus hogares, privadas de sus escasas pertenencias y de oportunidades de empleo. UN وتشير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ندائها الى فئة جديدة من اﻷشخاص المشردين داخليا الذين أرغموا على مغادرة منازلهم وحرموا من ممتلكاتهم القليلة ومن فرص العمل.
    Por ejemplo, las mujeres han realizado escasos avances en el sector privado y no se asigna ninguna prioridad a las mujeres que trabajan en el sector agropecuario, lo que da lugar a diferencias salariales y de oportunidades. UN فالمكاسب التي حققتها النساء بالنسبة للقطاع الخاص قليلة، مثلا، ولا تولى أية أولوية للنساء العاملات في القطاع الزراعي، مما يؤدي إلى حدوت تفاوت في الأجور وفي الفرص.
    Los mecanismos parlamentarios y gubernamentales supervisan el Programa para el Adelanto de la Mujer Lituana con el fin de que se observe la igualdad de derechos y de oportunidades. UN وتراقب اﻵليات البرلمانية والحكومية على السواء برنامج النهوض بالمرأة الليتوانية من أجل إنفاذ المساواة في الحقوق وتحقيق تكافؤ الفرص.
    Entre las cuestiones importantes que afectan a los jóvenes de las Islas Salomón se citan el abuso de sustancias adictivas, la depresión, el suicidio, el desmembramiento de la familia y la falta de empleo y de oportunidades. UN وتحدد الدراسة مسائل من قبيل تعاطي المخدرات والاكتئاب والانتحار وتفكك الأسرة والبطالة وانعدام الفرص بوصفها من الأمور المهمة التي تؤثر على الشباب في جزر سليمان.
    En este momento, el sistema adolece claramente de transparencia y de oportunidades para la aportación de insumos de fuentes informadas. UN فتفتقر المنظومة حاليا ببساطة إلى الشفافية وإلى فرص الحصول على مدخلات من المصادر العليمة.
    El 8 de septiembre de 2005 el Parlamento de Ucrania aprobó una ley que garantiza la igualdad de derechos y de oportunidades entre hombres y mujeres. UN وفي 8 أيلول/سبتمبر 2005، أجاز البرلمان الأوكراني قانوناً يكفل حقوقاً وفرصاً متساوية للنساء والرجال.
    9. La consecuencia de no participar en el comercio electrónico es la pérdida de competitividad y de oportunidades comerciales. UN 9- ونتيجة عدم المشاركة في التجارة الإلكترونية هي فقدان القدرة على المنافسة وتفويت الفرص التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus