Esos controles se agravaron incluso debido a la falta de seguridad y de oportunidades económicas. | UN | وقد زاد من حدة هذه الرقابة غيبة اﻷمن والفرص الاقتصادية. |
La igualdad de derechos y de oportunidades para las mujeres en los sectores de la educación, la salud y la planificación familiar son condiciones previas para un desarrollo genuino. | UN | ويعتبر توفير الحقوق والفرص المتساوية للمرأة في مجالات التعليم، والصحة وتنظم اﻷسرة شرطا مسبقا للتنمية الحقيقية. |
Las frustraciones por la falta de alternativas, de instalaciones recreativas y de oportunidades de empleo a menudo hacen que los jóvenes se conviertan en presa fácil de la amenaza de la droga. | UN | والشعور باﻹحباط من عدم توفر البدائل ومرافق الترفيه وفرص التوظيف، يوقع الشباب في معظم اﻷحيان فريسة ﻷذي المخدرات. |
Además, las organizaciones no gubernamentales indican que la falta de recursos humanos y de oportunidades para la capacitación obstaculizan enormemente su labor. | UN | كما أبلغت المنظمات غير الحكومية أيضا أن النقص في الموارد البشرية وفرص التدريب يشكل قيودا خطيرة على عملها. |
Todas las personas merecen igualdad de trato y de oportunidades en el plano laboral. | UN | وجميع الناس يستحقون التمتع بالمساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص في عالم العمل. |
La democracia es un sistema de valores lleno de promesas realistas y de oportunidades aprovechables. | UN | فالديمقراطية هي نظام قيمي زاخر بالوعود الواقعية والفرص التي يمكن اغتنامها. |
El principio de igualdad entre el hombre y la mujer es la base sobre la que se asienta la legislación de Kazajstán, así como el proyecto de ley sobre la igualdad de derechos y de oportunidades. | UN | وشكَّل مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أساس التشريعات في كازاخستان وكذلك مشروع القانون بشأن الحقوق والفرص المتكافئة. |
La intensificación de las diferencias de ingresos y de oportunidades entre los países se suman a las presiones sobre las personas para que se desplacen. | UN | ويزيد اتساع الفروق في الدخل والفرص ما بين البلدان الضغوط التي تحمل الناس على أن يهجروا أماكن إقامتهم. |
Los objetivos de justicia social, económica y política y los principios de igualdad de trato y de oportunidades están consagrados en el preámbulo de la Constitución de la India. | UN | وأهداف العدالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية ومبادئ التساوي في المراكز والفرص واردة في ديباجة الدستور الهندي. |
...la interdicción de la discriminación implica también la adopción de medidas que tratan de asegurar la igualdad efectiva de trato y de oportunidades con los demás trabajadores. | UN | وينطوي حظر التمييز، كذلك، على اعتماد تدابير تتعلق بضمان المساواة الفعلية في المعاملة والفرص بين سائر العاملين. |
Los niños se ven privados de una educación decente y los adultos carecen de empleo y de oportunidades económicas. | UN | ويحرم الأطفال من تلقي تعليم لائق، ويفتقر البالغون إلى الوظائف والفرص الاقتصادية. |
:: Falta de alternativas a empleos tradicionales y de oportunidades comerciales | UN | :: عدم وجود بدائل للعمالة التقليدية وفرص العمل التجاري. |
La epidemia es especialmente grave para nosotros por la gran movilidad de la población que obedece a la búsqueda de empleo en ultramar y de oportunidades de capacitación. | UN | إن الوباء يشكل خطرا علينا بصفة خاصة نظرا لارتفاع نسبة رحيل السكان سعيا وراء التدريب وفرص العمل في خارج البلد. |
Falta de plan de capacitación de la oficina, evaluación del desempeño y retroinformación, supervisión y orientación, y de oportunidades de formación del personal | UN | افتقار المكاتب إلى خطط التدريب، وتقييم الأداء، والتغذية المرتدة، والإشراف والتوجيه، وفرص تنمية قدرات الموظفين |
Falta de plan de capacitación de la oficina, evaluación del desempeño y retroinformación, supervisión y orientación, y de oportunidades | UN | افتقار المكاتب إلى خطط التدريب، وتقييم الأداء، والتغذية المرتدة، والإشراف والتوجيه، وفرص تنمية قدرات الموظفين |
En Barbados todos los partidos suscriben el principio de la igualdad de derechos y de oportunidades para todos los integrantes de la sociedad, incluidas las mujeres. | UN | تلتزم كل الأحزاب في بربادوس بمبدأ تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص للجميع في المجتمع، بما في ذلك النساء. |
A la hora de garantizar la igualdad de derechos y de oportunidades para el hombre y la mujer un papel importante lo desempeña la paridad en la remuneración. | UN | والمساواة بين الرجل والمرأة في الأجر هي عامل مهم في المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |
Preocupa además al Comité el notable deterioro de las atribuciones y funciones de la Comisión Nacional para la Igualdad de Trato y de oportunidades entre el hombre y la mujer. | UN | وهي ينتابها القلق أيضا للتآكل الكبير الحاصل في سلطات ووظائف اللجنة الوطنية للمساواة وتكافؤ الفرص. |
La Comisión de examen económico recomendó recientemente que la creación de empleo y de oportunidades económicas deberían recibir la mayor prioridad en Swazilandia. | UN | وقد أوصت لجنة الاستعراض الاقتصادي مؤخرا بأن تعطى اﻷولوية العليا في سوازيلند لتهيئة إمكانيات العمالة وتوفير الفرص الاقتصادية. |
En su llamamiento, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas se refiere a la nueva categoría de personas desplazadas internamente, que se han visto forzadas a abandonar sus hogares, privadas de sus escasas pertenencias y de oportunidades de empleo. | UN | وتشير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ندائها الى فئة جديدة من اﻷشخاص المشردين داخليا الذين أرغموا على مغادرة منازلهم وحرموا من ممتلكاتهم القليلة ومن فرص العمل. |
Por ejemplo, las mujeres han realizado escasos avances en el sector privado y no se asigna ninguna prioridad a las mujeres que trabajan en el sector agropecuario, lo que da lugar a diferencias salariales y de oportunidades. | UN | فالمكاسب التي حققتها النساء بالنسبة للقطاع الخاص قليلة، مثلا، ولا تولى أية أولوية للنساء العاملات في القطاع الزراعي، مما يؤدي إلى حدوت تفاوت في الأجور وفي الفرص. |
Los mecanismos parlamentarios y gubernamentales supervisan el Programa para el Adelanto de la Mujer Lituana con el fin de que se observe la igualdad de derechos y de oportunidades. | UN | وتراقب اﻵليات البرلمانية والحكومية على السواء برنامج النهوض بالمرأة الليتوانية من أجل إنفاذ المساواة في الحقوق وتحقيق تكافؤ الفرص. |
Entre las cuestiones importantes que afectan a los jóvenes de las Islas Salomón se citan el abuso de sustancias adictivas, la depresión, el suicidio, el desmembramiento de la familia y la falta de empleo y de oportunidades. | UN | وتحدد الدراسة مسائل من قبيل تعاطي المخدرات والاكتئاب والانتحار وتفكك الأسرة والبطالة وانعدام الفرص بوصفها من الأمور المهمة التي تؤثر على الشباب في جزر سليمان. |
En este momento, el sistema adolece claramente de transparencia y de oportunidades para la aportación de insumos de fuentes informadas. | UN | فتفتقر المنظومة حاليا ببساطة إلى الشفافية وإلى فرص الحصول على مدخلات من المصادر العليمة. |
El 8 de septiembre de 2005 el Parlamento de Ucrania aprobó una ley que garantiza la igualdad de derechos y de oportunidades entre hombres y mujeres. | UN | وفي 8 أيلول/سبتمبر 2005، أجاز البرلمان الأوكراني قانوناً يكفل حقوقاً وفرصاً متساوية للنساء والرجال. |
9. La consecuencia de no participar en el comercio electrónico es la pérdida de competitividad y de oportunidades comerciales. | UN | 9- ونتيجة عدم المشاركة في التجارة الإلكترونية هي فقدان القدرة على المنافسة وتفويت الفرص التجارية. |