El empleo de los idiomas minoritarios se autoriza asimismo en cualquier actividad de los Consejos Municipales y de otros órganos administrativos. | UN | ويسمح أيضاً باستخدام لغات اﻷقليات في كافة اﻷنشطة التي تضطلع بها مجالس البلديات وغيرها من الهيئات اﻹدارية. |
La cooperación se lleva a cabo sobre la base de los documentos organizativos-administrativos del Ministerio de Transporte y de otros órganos ejecutivos. | UN | ويجري التعاون استنادا إلى الوثائق الإدارية التنظيمية لوزارة النقل وغيرها من الهيئات التنفيذية. |
La Junta puso de relieve el hecho de que la recomendación relativa a la ampliación del mandato había provenido del Mecanismo de expertos y de otros órganos. | UN | وشدَّد المجلس على أن التوصية بتوسيع نطاق الولاية قدّمتها آلية الخبراء وغيرها من الهيئات. |
Documentación para las reuniones: actas literales de la Asamblea General, del Consejo de Seguridad y de otros órganos con derecho a estas actas; | UN | تدوين المحاضر الحرفية لاجتماعات الجمعية العامة، ومجلس الأمن والهيئات الأخرى المقرر لها هذا النوع من المحاضر؛ |
El Comité pidió a la secretaría provisional que preparara una recopilación anotada de la información referente a la situación mundial, sobre la base de información científica, técnica, social y económica que hubiera sido objeto de examen paritario y que figurara en los informes aprobados del IPCC y de otros órganos intergubernamentales competentes. | UN | ورجت اللجنة من اﻷمانة المؤقتة إعداد تجميع مشروح للمعلومات عن الحالة العالمية، على أساس ما هو متاح من معلومات علمية وتقنية واجتماعية واقتصادية استعرضها النظراء، حسبما وردت في تقارير معتمدة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وغيره من الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Sin embargo, el Comité de Sanciones no ha respondido a las repetidas solicitudes del gobierno federal y de otros órganos competentes, así como de la propia Organización Mundial de la Salud (OMS), y en los casos en que se ha visto obligado a hacerlo el procedimiento de autorización ha sido excesivamente largo. | UN | ومع ذلك، فإن لجنة الجزاءات ما زالت غير متجاوبة مع جميع الطلبات التي دأبت على تقديمها الحكومة الاتحادية وغيرها من الهيئات المختصة، وحتى منظمة الصحة العالمية نفسها، أما في الحالات التي اضطرت فيها اللجنة للتجاوب، فقد كانت اجراءات الحصول على أذونات تستغرق وقتا طويلا للغاية. |
Se centra en las principales regiones de pequeños Estados insulares en desarrollo respecto de los que se dispone de datos actualmente, concretamente en las actividades de las comisiones regionales y de otros órganos regionales intergubernamentales. | UN | ويركز على المناطق الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتوافر عنها بيانات في الوقت الحاضر، وخاصة فيما يتعلق بأنشطة اللجان اﻹقليمية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية اﻹقليمية. |
La República de Belarús invita a la Asamblea General a que permita a la República Federativa de Yugoslavia, como Miembro fundador, reanudar su participación en la labor de la Asamblea y de otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وتدعو جمهورية بيلاروس الجمعية العامة إلى تمكين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها عضوا مؤسسا، من استئناف مشاركتها في أعمال الجمعية العامة وغيرها من الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة. |
Deseamos aprovechar esta oportunidad para elogiar las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de otros órganos y organizaciones que intervienen en la remoción de minas. | UN | ويود وفد السودان أن ينتهز هذه السانحة ليشيد بأنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات والمنظمات المشاركة في جهود إزالة اﻷلغام ويدعو إلــى مزيــد من التعــاون والتنسيق بينها. |
Es probable que en la próxima etapa haya una mayor demanda de directrices claras sobre la participación de los grupos principales en las actividades operacionales de las Naciones Unidas y de otros órganos multilaterales. | UN | ومن المرجح أن يكون هناك طلب متزايد في المرحلة القادمة على مبادئ توجيهية واضحة تتعلق بمشاركة الفئات الرئيسية في اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات المتعددة اﻷطراف. |
Contribuyeron a los debates y facilitaron asesoramiento especializado representantes de los órganos de las Naciones Unidas, de los organismos especializados y de otros órganos competentes, incluidas las organizaciones no gubernamentales, representantes de los medios de información y organizaciones de investigación y académicas. | UN | وساهم في المناقشة وقدم مشورة خبيرة ممثلو هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات المختصة بما فيها المنظمات غير الحكومية وممثلو وسائط اﻹعلام ومنظمات البحث والمنظمات اﻷكاديمية. |
Estimamos que sería útil recabar las opiniones del Comité del Programa y de la Coordinación y de otros órganos pertinentes acerca de las posibles formas de extender esta práctica a los mandatos actuales. | UN | ونعتقد أن من المفيد التماس آراء لجنة التنسيق اﻹدارية وغيرها من الهيئات ذات الصلة بشأن السبل الممكنة لتوسيع نطاق هذه الممارسة لتشمل الولايات القائمة حاليا. |
Consideramos que, por sus implicaciones dichas cuestiones requieren un examen detallado de la Asamblea y de otros órganos pertinentes antes de que puedan ser decididas. | UN | ونحن نرى أن هذه المسائل، نظـرا للآثار المتـرتبة عليها، تتطلب دراسة دقيقة من الجمعية والهيئات الأخرى الوثيقة الصلة قبل البت فيها. |
Resoluciones del Consejo de Derechos Humanos y de otros órganos | UN | قرارات مجلس حقوق الإنسان والهيئات الأخرى |
:: Sin duda, se plantean cuestiones con respecto a la rendición de cuentas y al funcionamiento cabal del Consejo de Seguridad y de otros órganos que se ocupan de los casos de emergencia. | UN | :: ومما لا شك فيه أن ثمة مسائل تتعلق بإمكانية مساءلة مجلس الأمن والهيئات الأخرى التي تواجه حالات طارئة وبمدى سلامة طريقة عملها. |
Con respecto a la observación sobre la formulación de políticas, la Directora Ejecutiva confirmó que el FNUAP no formula políticas sino más bien aplica las de la Junta Ejecutiva y de otros órganos normativos de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتصل بالملاحظة المتعلقة بصنع السياسات، أكدت المديرة التنفيذية أن الصندوق لا يضع السياسات، وإنما ينفذ السياسات التي يضعها المجلس التنفيذي وغيره من الهيئات التشريعية التابعة لﻷمم المتحدة. |
A tal fin, pidieron a los Estados Miembros que examinaran todos los mandatos que tienen más de cinco años y que son resultado de resoluciones de la Asamblea General y de otros órganos pertinentes. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ناشد القادة الدول الأعضاء استعراض جميع الولايات التي استمرت لفترة تزيد عن خمسة أعوام والناشئة من قرارات الجمعية العامة والأجهزة الأخرى ذات الصلة. |
Declaró, asimismo, que el problema exigía una estrecha colaboración entre los países de origen y los de acogida, así como la constante atención del sistema de las Naciones Unidas y de otros órganos competentes. | UN | وأعلنت أن هذه المشكلة تتطلب تعاونا وثيقا بين بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة، الى جانب استمرار الاهتمام من قبل منظومة اﻷمم المتحدة وسائر الهيئات المعنية. |
El Comité encomia el establecimiento de un mecanismo nacional y de otros órganos a fin de lograr la meta de la igualdad de género. | UN | ٢١١ - وتشيد اللجنة بإنشاء أجهزة وهيئات أخرى على الصعيد الوطني لتحقيق هدف المساواة بين الجنسين. |
Recomienda enérgicamente la creación de un grupo de trabajo que explore la manera en que Taiwán podría participar en las actividades de las Naciones Unidas y de otros órganos. | UN | وأوصى بشدة بإنشاء فريق عامل لتقصي كيف يمكن لتايوان المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة وأجهزة أخرى. |
Documentos pertinentes de la Asamblea General y de otros órganos de las Naciones Unidas | UN | الوثائق ذات العلاقة الصادرة عن الجمعية العامة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة |
11. Otras cuestiones suscitadas por los informes y las actividades de los órganos auxiliares de la Junta y de otros órganos, o relacionadas con tales informes o actividades, que requieren una decisión de la Junta al respecto: | UN | ١١ ـ المسائل اﻷخرى التي تتطلب اجراء من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية وهيئاته اﻷخرى أو المتصلة بهذه التقارير واﻷنشطة |
Por consiguiente, otro de los objetivos del subprograma es dar más acceso al derecho internacional y a las actividades jurídicas de las Naciones Unidas y proporcionar, así, una base sólida para la labor de la Comisión de Derecho Internacional y de otros órganos jurídicos de las Naciones Unidas, así como de la comunidad internacional en general. | UN | وعليه، فإن من أهداف البرنامج الفرعي جعل القانون الدولي واﻷنشطة القانونية لﻷمم المتحدة أسهل منالا، بحيث تتاح قاعدة صلبة لعمل لجنة القانون الدولي وغيرها من اﻷجهزة القانونية التابعة لﻷمم المتحدة، فضلا عن المجتمع الدولي بشكل عام. |
Por lo tanto, la reforma del Consejo de Seguridad y de otros órganos de las Naciones Unidas debe tener debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa y debe acomodar los intereses de los países en desarrollo, que constituyen la mayoría abrumadora de los miembros. | UN | لهذا ينبغي أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب، لدى إصلاح مجلس اﻷمن وغيره من أجهزة اﻷمم المتحدة مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف، وأن تراعى مصالح البلدان النامية التي تشكل اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء. |
El Gobierno de los Estados Unidos de América está preocupado por la tendencia existente en el seno de la Comisión y de otros órganos de las Naciones Unidas a confundir el racismo con la intolerancia religiosa, dos problemas que, sin embargo, son diferentes. | UN | 31 - والحكومة الأمريكية تشعر بالقلق إزاء ذلك الاتجاه القائم داخل اللجنة وسائر هيئات الأمم المتحدة، والذي يتضمن الخلط بين العنصرية والتعصب الديني، مع أن هاتين المشكلتين متميزتان عن بعضهما تماما. |
También es una violación de varias resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General y de otros órganos de las Naciones Unidas, en que se prohíbe cualquier intento de alterar el carácter, la composición demográfica y el estatuto de la Ciudad Santa de Jerusalén. | UN | كما يعد انتهاكا لشتى القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة وغيرهما من هيئات اﻷمم المتحدة، تلك القرارات التي تحرم أي محاولة لتغيير طابع مدينة القدس الشريف وتكوينها الديمغرافي ومركزها القانوني. |
La delegación de Madagascar acoge complacida la labor de determinados organismos especializados y de otros órganos de las Naciones Unidas en la asistencia a los territorios no autónomos; no obstante, debe intensificarse esa asistencia. | UN | وإن وفده يرحب بالجهود التي تبذلها بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ غير أنه يجب تكثيف هذه المساعدة. |
Se afirmó que la pronta aprobación de ambos convenios reforzaría y revitalizaría las prerrogativas de la Asamblea General como órgano legislativo de las Naciones Unidas y contribuiría a evitar una duplicación de los trabajos de la Asamblea y de otros órganos de la Organización que se ocupan del terrorismo. | UN | وأثيرت نقطة مفادها أن الاعتماد المبكر للاتفاقيتين سيعزز وينشط امتيازات الجمعية العامة بوصفها الهيئة التشريعية للأمم المتحدة ويساعد على تفادي الازدواجية بين عمل الجمعية العامة وأجهزة المنظمة الأخرى المعنية بالإرهاب. |