"y de participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشاركة
        
    • والاشتراك
        
    • والتشاركية
        
    • وللمشاركة
        
    • وتشاركية
        
    • على أساس المشاركة
        
    • مشاركة الضحايا
        
    • واشتراكهن
        
    • ونسبة اﻻشتراك
        
    • وحرية المشاركة
        
    • وعن مشاركتها
        
    • وتقوم على المشاركة
        
    • وقائم على المشاركة
        
    Para contrarrestar esta situación, es necesario reconstruir el tejido social y generar nuevos valores democráticos de tolerancia y de participación. UN وبغية إصلاح تلك الحالات، فإن من الضروري إعادة رتق النسيج الاجتماعي وتوليد قيم ديمقراطية جديدة للتسامح والمشاركة.
    Si bien esta cooperación depende de muchas variables y se adapta a circunstancias muy diversas, no debe olvidar los principios de justicia, de equidad y de participación igual pero diferenciada. UN ورغــــم أن مثل هذا التعاون يرتهن بمتغيرات عديدة ويتأثر بظروف مختلفة كثيرة، فلم يعد بإمكانه تجاهل مبادئ العدالة والانصاف والمشاركة على قدم المساواة مع مراعاة الفوارق.
    En ese sentido, encomió la política de apertura amplia, de unión y de participación ejercida por el Presidente de la República del Camerún, el Excmo. Sr. Paul Biya. UN وفي هذا الصدد، رحبت أيضا بسياسة الانفتاح والتقارب والمشاركة التي اتبعها رئيس جمهورية الكاميرون سعادة السيد بول بيا.
    255. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados para aumentar sustancialmente la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas y de participación en las hostilidades. UN 255- وتلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لرفع سن التجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في المنازعات، على نحو مطرد.
    El mayor número de programas se dirige al fortalecimiento de los programas de prevención y de participación social, a la prevención escolar y al tratamiento y la rehabilitación. UN ويرمي الجزء اﻷكبر من البرامج إلى تعزيز برامج الوقاية والمشاركة الاجتماعية والوقاية في المدارس والعلاج والتأهيل.
    Dista de ser paternalista, y exige que hombres y mujeres den muestras de un espíritu de empresa y de participación en todos los niveles de la sociedad. UN فهذا التصميم بعيد عن أن يكون نظاما أبويا. فهو يتطلب أن يبدي كل رجل وامرأة روحا تتسم بالمغامرة والمشاركة على جميع أصعدة المجتمع.
    El programa, que ensaya instrumentos y metodologías innovadores en materia de descentralización y de participación y opciones de las personas en cinco países piloto, fue integrado en la obtención de resultados a escala institucional. UN وهذا البرنامج، الذي يختبر الأدوات والمنهجيات المبتكرة في مجالات تحقيق اللامركزية والمشاركة والخيارات الشعبية في خمسة بلدان رائدة، قد تم إدماجه في عملية قياس النتائج على نطاق المنظمة بأسرها.
    Entonces se dio prioridad a las políticas de prevención y de participación comunitaria. UN ثم أُوليت الأولوية إلى سياسات الوقاية والمشاركة من جانب المجتمع.
    Las libertades de expresión, de asociación y de participación política también se veían como elementos fundamentales. UN وتعتبر حرية التعبير وتكوين الجمعيات والمشاركة السياسية عوامل أساسية.
    Las libertades de expresión, de asociación y de participación política también se veían como elementos fundamentales. UN وتعتبر حرية التعبير وتكوين الجمعيات والمشاركة السياسية عوامل أساسية.
    Estos fondos también sirvieron para estimular los procesos de organización comunitaria y de participación de la población. UN كما استُخدمت تلك الأموال لتشجيع منظمات المجتمع المحلي والمشاركة الشعبية.
    Sobre esta base, la DAA examina continuamente de qué manera puede apoyar las necesidades de aplicación y de participación de los Estados Partes que tienen necesidades especiales. UN وعلى هذا الأساس، تبحث الوحدة باستمرار كيفية دعم الدول الأطراف التي لديها احتياجات خاصة في مجالي التنفيذ والمشاركة.
    A tenor de los principios de buen gobierno, las actividades de interés público pueden estar sujetas a ciertos requisitos básicos de transparencia y de participación pública. UN ووفقا لمبادئ الإدارة الرشيدة، ينبغي إخضاع الأنشطة الحكومية لحد أدنى من شروط الشفافية والمشاركة العمومية.
    i) Haga extensiva la financiación de los gastos de viaje y de participación en las reuniones del Comité de Cumplimiento a todos sus miembros y miembros suplentes; UN `1` توفير التمويل لتغطية تكاليف السفر والمشاركة في اجتماعات لجنة الامتثال ليشمل جميع أعضائها وأعضائها المناوبين؛
    Por ello, las posibilidades de progreso social y de participación en organismos de toma de decisiones se ven frustradas. UN وهذا ما يحد من فرص التقدم الاجتماعي والمشاركة في هيئات صنع القرار.
    Tasas de desempleo y de participación en la fuerza laboral, por sexo, 2013 y 2008 UN معدلات البطالة والمشاركة في قوة العمل بحسب الجنس في عامي 2013 و2008
    Más allá de las cuestiones de política económica y de recursos, el desarrollo entraña factores políticos, sociales, ecológicos y educativos y está comprendido en un contexto de paz mundial y de participación universal. UN وأضاف أن هذه التنمية تنطوي، فضلا عن المسائل المتعلقة بالسياسة الاقتصادية والموارد، على عوامل سياسية، واجتماعية، وايكولوجية وتعليمية وهي ترد في سياق السلم في العالم والمشاركة العالمية.
    1040. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados para aumentar sustancialmente la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas y de participación en las hostilidades. UN 1040- وتلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لرفع سن التجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في المنازعات، على نحو مطرد.
    Debería alentarse un apoyo de la Secretaría basado en modalidades innovadoras y de participación y en disposiciones de coordinación conexas, como las utilizadas en los preparativos de la Conferencia de Monterrey. UN وينبغي تشجيع دعم الأمانة العامة القائم على الطرائق المبتكرة والتشاركية وما يتصل بها من ترتيبات التنسيق كالتي استخدمت في الإعداد لمؤتمر مونتيري.
    Ese, entendemos, será el mayor número de atletas que haya participado en juegos paraolímpicos. Al respecto, queremos establecer nuevos niveles de excelencia y de participación en dignidad y seguridad. UN وسيكون هذا هو أكبر عدد من الرياضيين يشارك في هذه اﻷلعاب شبه اﻷوليمبية، ونود هنا أيضا أن نضع معايير جديدة للتميز وللمشاركة بكرامة وفي أمان.
    Con este fin, durante los dos últimos años hemos modificado nuestra Constitución para ofrecer instituciones democráticas descentralizadas y de participación a nivel local con representación legal para los grupos de nuestra población en situación social desventajosa. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قمنا في السنتين الماضيتين بتعديل دستورنا لكي ينص على قيام مؤسسات لا مركزية وتشاركية وديمقراطية على مستوى القرية تتضمن تمثيلا قانونيا للفئات المحرومة اجتماعيا من شعبنا.
    :: Una buena gestión, con mecanismos de adopción de decisiones transparentes, democráticos y de participación; UN :: الإدارة الجيدة التي تصحبها آليات لصنع القرار تقوم على أساس المشاركة وتتسم بالشفافية والديمقراطية؛
    Dependencia de Reparación a las Víctimas y de participación de las Víctimas UN وحدة مشاركة الضحايا وجبر أضرارهم
    El nivel de enseñanza escolar y de participación en la vida pública de las mujeres de edad es muy inferior al de los hombres. UN يعتبر مستوى التعليم النظامي للمسنات واشتراكهن في الحياة العامة أقل بكثير من مستوى الرجل.
    Pide además que se proporcione protección y seguridad a las mujeres y las niñas que se encuentren bajo la amenaza de violencia física y se garantice su libertad de circulación y de participación en actividades sociales, políticas y económicas. UN وتدعو أيضا إلى حماية وتأمين النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لخطر العنف وتوفير حرية الحركة لهن وحرية المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية؛
    17. Pide al Secretario General que le presente en su sexagésimo período de sesiones un informe sobre la aplicación de esta resolución, y que siga incluyendo en dicho informe ejemplos de buenas prácticas en materia de enseñanza y de participación efectiva de las minorías en los procesos de adopción de decisiones; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وأن يواصل تضمين تقاريره أمثلة عن الممارسات الحسنة في مجال تثقيف الأقليات وعن مشاركتها الفعالة في عمليات صنع القرار؛
    i) Para Nicaragua, apoyar el régimen democrático y el crecimiento económico por medio de la formulación de una estrategia integrada y de participación para la Reactivación Solidaria (reactivación de la infraestructura social sobre una base igualitaria); UN ' ١ ' بالنسبة لنيكاراغوا، دعم الحكم الديمقراطي والنمو الاقتصادي عن طريق صياغة استراتيجية متكاملة وتقوم على المشاركة لتنشيط التضامن )تنشيط الهياكل اﻷساسية الاجتماعية على أساس المساواة(؛
    La segunda esfera de actividad consiste en la organización de nuevas asociaciones para fomentar un enfoque integrado y de participación. UN أما المجال الثاني فهو الشراكات الجديدة الرامية إلى تشجيع اﻷخذ بنهج متكامل وقائم على المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus