"y de paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسلام
        
    • والسلم
        
    • واتفاقات السلام
        
    • وعملية السلام
        
    • وعمليات السلام
        
    • وسلام
        
    • وإلى إحلال سلام
        
    • وفي السلم
        
    • وفي عمليات السلام
        
    Ahora más que nunca la comunidad internacional tiene verdaderas oportunidades de cooperación y de paz. UN واﻵن كما لم يحدث من قبل نرى أن المجتمع الدولي أمامه فرص حقيقية للتعاون والسلام.
    Todos estos programas ambiciosos sólo pueden tener éxito si existe un clima de confianza y de paz en nuestra subregión, África central. UN وكل هذه الخطط الطموحة لا يمكن تنفيذها إلا إذا تهيأ مناخ من الثقة والسلام في منطقتنا دون اﻹقليمية، منطقة أفريقيا الوسطى.
    También propuso el principio de tierra por paz y de paz total por retirada total. UN كما طرحت سورية مبدأ اﻷرض مقابل السلام، والسلام الكامل مقابل الانسحاب الكامل.
    En nuestro país nos encontramos en el umbral de una nueva era de tolerancia y de paz, poniendo fin a la discordia. UN ونحن نقف، في بلدنا، على عتبة عصر جديد من التسامح والسلم وإنهاء الانشقاق.
    Va más allá de la firma de acuerdos de cesación del fuego y de paz, del éxito del proceso de desarme y desmovilización de los excombatientes y de la declaración oficial del fin de un conflicto armado. UN فهو يتجاوز التوقيع على وقف إطلاق النار واتفاقات السلام. كما أنه يتجاوز نجاح نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم والإعلان رسمياً عن انتهاء الصراع المسلح.
    Se adhiere al principio de que el desarrollo es inseparable de la búsqueda de la paz y la seguridad humana y de que las Naciones Unidas deben ser una poderosa fuerza de desarrollo y de paz. UN كذلك فإنه يسلم بالمبدأ القائل بأن التنمية لا يمكن فصلها عن عملية إحلال السلام وأمن اﻹنسانية وأنه يجب أن تكون اﻷمم المتحدة قوة قوية من أجل التنمية والسلام على السواء.
    Los Jefes de Estado decidieron asimismo emprender gestiones de mediación y de paz ante los Jefes de Estado de los países afectados por el conflicto del Zaire. UN وعلاوة على ذلك قرر رؤساء الدول القيام ببعثات للوساطة والسلام لدى رؤساء الدول المعنية بالنزاع في زائير.
    Mi país no puede hablar de conflictos y de paz sin referirse a las armas nucleares. UN ولا يســتطيع بلــدي أن يتحــدث عــن المنازعات والسلام دون اﻹشارة إلى اﻷسلحة النووية.
    En consecuencia, nuestro joven Estado, con el apoyo de la comunidad internacional, se dedicó a buscar los medios y arbitrios necesarios para su edificación en un marco de libertad y de paz. UN ومن ثم ركزت دولتنا الفتية، بمساعدة المجتمع الدولي، على إيجاد السبل والوسائل اللازمة لبناء وطن ينعم بالحرية والسلام.
    Ahora que todo está mundializándose cada vez más, la falta de seguridad y de paz en una parte del mundo repercute en el resto de la humanidad, y especialmente en los países en desarrollo. UN ومع ازدياد عولمة العالم، فإن انعدام اﻷمن والسلام في أي جزء من أجزاء العالم يؤثر على بقية الجنس البشري، ولا سيما على أولئك الذين يعيشون منا في البلدان النامية.
    Es necesario que se inculque en todos los niños una cultura de derechos y de paz. UN وثمة حاجة لإشاعة ثقافة الحقوق والسلام لدى جميع الأطفال.
    En dicha cumbre histórica, los Presidentes expresaron la voluntad de sus Estados y de sus pueblos, que es la de asegurar que el Mar Caspio sea un mar de amistad y de paz. UN ولقد أعرب الرؤساء في هذه القمة التاريخية عن إرادة دولهم وشعوبهم وهي وجوب بقاء بحر قزوين بحرا للصداقة والسلام.
    Estos aires frescos son aires de esperanza y de paz no sólo para África, sino para todo el mundo. UN وهذه الرياح تحمل معها الأمل والسلام لا لأفريقيا وحدها، وإنما أيضا للعالم بأسره.
    Los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo requieren como condición previa la existencia de buena gobernanza y de paz. UN تقتضي أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسلام والتنمية تَوفُّر الحكم الرشيد والسلام كشرط مسبق.
    Se trata de combinar actividades de rehabilitación y de reconstrucción con sesiones de capacitación en materia de derechos humanos y de paz. UN ويتعلق اﻷمر بالجمع بين أنشطة ﻹعادة التأهيل وﻹعادة البناء مع دورات تدريبية في مجال حقوق اﻹنسان والسلم.
    Se adhiere al principio de que el desarrollo es inseparable de la búsqueda de la paz y la seguridad humana y de que las Naciones Unidas deben ser una poderosa fuerza de desarrollo y de paz. UN كذلك فإنه يسلم بالمبدأ القائل بأن التنمية لا يمكن فصلها عن عملية إحلال السلم وأمن اﻹنسانية وأنه يجب أن تكون اﻷمم المتحدة قوة قوية من أجل التنمية والسلم على السواء.
    Los Gobiernos salvadoreños del siglo XX en general mantuvieron una situación de orden y de paz. UN وحافظت الحكومات السلفادورية في معظم القرن العشرين على النظام والسلم في البلد.
    En los acuerdos de cese del fuego y de paz deberán incluirse además compromisos concretos para la transmisión de información por vía de acuerdo a una tercera parte. UN كما ينبغي إدراج التزامات محددة بنقل المعلومات إلى طرف ثالث متفق عليه اتفاقاً متبادلاً في اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام.
    C. Lucha contra la violencia sexual en los conflictos en el contexto de los acuerdos de cesación del fuego y de paz UN جيم - معالجة العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات في اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام
    Los miembros del Consejo también recalcaron que el Acuerdo de Arusha seguía siendo fundamental para el proceso democrático y de paz en el país. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا على أن اتفاق أروشا لا يزال يؤدي دورا محوريا في العملية الديمقراطية وعملية السلام في البلد.
    Además, las misiones de paz de las Naciones Unidas actúan ahora más frecuentemente en entornos con más amenazas, donde los procesos de cesación del fuego y de paz son inestables y donde es más probable que surjan crisis. UN إضافة إلى ذلك، أصبحت بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة تعمل أكثر فأكثر في بيئات أكثر خطرا تتسم بهشاشة اتفاقات وقف إطلاق النار وعمليات السلام وزيادة احتمال وقوع الأزمات.
    Reconoce que todos los niños tienen derecho a llegar a la edad adulta disfrutando de salud y de paz y con dignidad y, a tal fin, se ha esforzado por asegurar los derechos de estos a la salud, la nutrición, la educación y el desarrollo social y emocional. UN وهي تقر بأن لكل طفل الحق في النمو إلى مرحلة البلوغ بصحة وسلام وكرامة، وتحقيقا لهذه الغاية، فقد بذلت جهودا لضمان حقوق الطفل في الصحة والتغذية والتعليم والتنمية الاجتماعية والعاطفية.
    En Asia sudoccidental, a pesar de la carencia de soluciones políticas y de paz en general en el Afganistán, más de 160.000 refugiados afganos regresaron a sus hogares en 1999. UN 99- وفي جنوب غرب آسيا، ورغم عدم التوصل إلى تسوية سياسية وإلى إحلال سلام شامل في أفغانستان، عاد في عام 1990 أكثر من 000 160 لاجئ أفغاني إلى وطنهم.
    La resolución 1325 del Consejo de Seguridad contribuía a ampliar el ámbito de aplicación de la Convención al aclarar que se aplicaba a todas las partes, en situaciones de conflicto y de paz. UN ويساعد قرار مجلس الأمن 1325 على توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية بإيضاح أهميتها لجميع الأطراف في النزاع وفي السلم.
    G. Participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones y de paz UN زاي - مشاركة النساء في اتخاذ القرار وفي عمليات السلام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus