| Dichos magistrados requerirán el apoyo de oficiales jurídicos y de personal administrativo. | UN | وسيتعين توفير الدعم لهؤلاء القضاة من الموظفين القانونيين والموظفين الإداريين. |
| DESPLIEGUE PREVISTO Y EFECTIVO DE OBSERVADORES MILITARES y de personal | UN | الوزع المزمع والفعلي للمراقبين العسكريين والموظفين |
| También se fortalecerá así la rendición de cuentas de los funcionarios directivos con responsabilidades financieras y de personal. | UN | وسيكون من شأنه ايضا تعزيز مساءلة المديرين ذوي المسؤوليات فيما يتعلق بالمالية والموظفين. |
| También presta apoyo administrativo, financiero, logístico y de personal a las misiones de mantenimiento de la paz y a otras misiones sobre el terreno. | UN | ويقدم الدعم من ناحية الشؤون الادارية والمالية والسوقيات وشؤون الموظفين لبعثات حفظ السلم وغيرها من البعثات الميدانية. |
| Se deben asegurar al OIEA los recursos financieros y de personal adecuados para aplicar las salvaguardias en forma eficaz. | UN | يجب أن تتوفــــر للوكالة المــوارد المادية والبشرية الكافية لتنفيذ الضمانات بشكل فعال. |
| La Junta reconoce que esta labor puede verse limitada por la insuficiencia de recursos financieros y de personal. | UN | ويعترف المجلس بأن هذا العمل ربما تقيده الحدود المفروضة على الموارد المالية والموارد من الموظفين. |
| Se están ultimando los nombramientos del Jefe de Administración y de los oficiales administrativos de finanzas y de personal. | UN | ويجري حاليا الانتهاء من تعيين رئيس اﻹدارة والموظفين اﻹداريين للشؤون المالية وشؤون الموظفين. |
| Algunas de estas funciones se han visto entorpecidas por limitaciones de organización, presupuestarias y de personal. | UN | وثمة عدد كبير من هذه الاختصاصات قد تعرض لﻹعاقة بفعل القيودات المتصلة بالتنظيم والميزانية والموظفين. |
| C. Despliegue de personal civil de contratación local y de personal temporario | UN | كانون اﻷول/ديسمبر الفعلـي جيم - وزع الموظفين المحليين والموظفين المؤقتين |
| Una última dificultad es la falta de datos y de personal competente. | UN | ومع ذلك فهناك تحديات أخرى تنشأ من انعدام البيانات والموظفين المدربين. |
| Las modalidades concretas para la elaboración de propuestas sobre un criterio común de esta índole deberán tomar en consideración la disponibilidad de recursos financieros y de personal. | UN | وينبغي للطرائق المحددة لوضع المقترحات المتعلقة بهذا النهج المشترك أن تراعي توافر الموارد من اﻷموال والموظفين. |
| El ombudsman de Croacia ha aportado asimismo una contribución importante, aunque su oficina sigue haciendo frente a diversas dificultades, entre otras, la falta de recursos financieros y de personal. | UN | وقام أمين المظالم الكرواتي أيضا بدور هام، رغم أن المكتب ما زال يواجه مجموعة من الصعوبات تشمل نقص التمويل والموظفين. |
| En 1975 fue ascendido al cargo de Director de servicios de administración pública y de personal. | UN | فى عام ١٩٧٥ رقى الى وظيفة مدير اﻹدارة العامة وشؤون الموظفين. |
| Asimismo, coordina las cuestiones financieras, de adquisiciones y de personal en el plano local. | UN | كما تنسق الشؤون المالية وشؤون المشتريات وشؤون الموظفين على المستوى المحلي. |
| Los arreglos de organización recomendados se lograrán empleando los recursos financieros y de personal existentes. | UN | وستتحقق الترتيبات التنظيمية الموصى بها في حدود الموارد المالية والبشرية الموجودة. |
| Algunas de estas dificultades obedecen a la falta de recursos financieros y de personal de la Dirección de Vivienda y Bienes. | UN | وتنبع بعض الصعوبات في هذا الصدد من نقص الموارد المالية والموارد من الموظفين لدى مديرية الإسكان والممتلكات. |
| También padecen de una grave falta de recursos y de personal calificado. | UN | وتُعاني هذه الدول أيضا نقصا شــديدا في الموارد واﻷفراد المؤهــلين. |
| Muchos hospitales no disponen de agua pura, servicios de electricidad, productos farmacéuticos y otros elementos de equipo básico y de personal calificado. | UN | فكثير من المستشفيات تفتقر إلى مياه نظيفة وكهرباء يُعوﱠل عليها ومعدات صيدلانية ومعدات أساسية أخرى، وموظفين مدربين. |
| CUESTIONES FINANCIERAS, ADMINISTRATIVAS y de personal | UN | المسائل المالية والادارية ومسائل الموظفين |
| Entre las actividades financiadas, figuraban la construcción, el equipo y el diseño, así como los gastos administrativos y de personal relacionados con el proyecto. | UN | واﻷنشطة الممولة شملت البناء، والتجهيزات والتصاميم، إضافة إلى التكاليف اﻹدارية وتكاليف الموظفين العاملين في المشروع. |
| Por otra parte, el perfeccionamiento de las disposiciones actuales en materia de organización se llevará a cabo dentro de los límites de los actuales recursos financieros y de personal. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف تُنقح الترتيبات التنظيمية الحالية في حدود الموارد المالية وموارد الموظفين الحالية. |
| Las modalidades financieras y de personal de la OSPNU que a continuación se proponen han sido elaboradas respetando plenamente los principios expuestos en el párrafo 2 supra. | UN | ولقد وضعت الطرائق المالية للمكتب والمتعلقة بالموظفين المقترحة أدناه، وفقا للمبادئ الواردة في الفقرة ٢ أعلاه. |
| Ese tipo de gestión administrativa y de personal no es simple y cabe esperar que continúe en el futuro el impulso adquirido en el último año para poner en marcha las reformas necesarias. | UN | وهذا النوع من التنظيم اﻹداري وإدارة شؤون الموظفين ليس سهلا. وأعرب عن أمله في أن يدفع الزخم الذي تولد في السنة الماضية الاصلاحات الضرورية قدما في المستقبل. |
| Entre otras cosas, se ha proporcionado asistencia material, operacional y de personal para examinar la política farmacéutica. | UN | وشمل هذا تقديم ما يلزم من المساعدات المادية والتنفيذية ومن الموظفين ﻹجراء استعراض للسياسة الصيدلانية. |
| No obstante, las actividades de esta naturaleza son costosas y requieren mucho tiempo, así como un volumen considerable de recursos técnicos y de personal. | UN | غير أن اﻷنشطة من هذا الطابع مكلفة ومستنفدة للوقت، وتحتاج الى موارد تقنية وبشرية كبيرة. |
| La Oficina de Servicios de Supervisión Interna señaló que la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno no había formulado suficientes directrices de política al respecto ni tomado en consideración algunas cuestiones jurídicas y de personal. | UN | ولاحــظ مكتب المراقبة الداخلية أن شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات لم تصدر توجيهات كافية بشأن السياسة عن هذه المسألة، وأنها لم تدرس بعض المسائل القانونية والمتعلقة بشؤون الموظفين. |
| Para administrar el aumento del volumen de trabajo y de personal de la División de Investigaciones, es indispensable contar con un liderazgo efectivo. | UN | 28 - واستطرد يقول إن القيادة الفعالة أمر حيوي في إدارة عبء العمل المتزايد وعدد الموظفين المتنامي في شعبة التحقيقات. |