"y de personas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأشخاص الذين
        
    En todos los municipios se lleva un registro de analfabetos y de personas que no han terminado la enseñanza primaria. UN وتمسك كل بلدية سجلات بالأشخاص الأميين والأشخاص الذين تلقوا تعليماً ابتدائياً ناقصاً.
    El aumento del número de puestos y de personas que encontraron trabajo en 1999 fue espectacular. UN وقد كان الارتفاع المفاجئ في عدد الوظائف الشاغرة والأشخاص الذين وجدوا وظائف عام 1999 ملفتا للنظر.
    El Consejo subraya el gran número de desplazados internos en Somalia que necesitan apoyo en forma urgente y de personas que requieren socorro de emergencia. UN ويشدد المجلس على ارتفاع عدد المشردين داخليا الذين هم بحاجة ماسة إلى الدعم والأشخاص الذين تلزمهم الإغاثة بصورة عاجلة في الصومال.
    Las entidades sometidas al control y vigilancia de la Superintendencia Bancaria, han adoptado medidas para prevenir y reprimir la financiación de actos terroristas y de personas que cometan actos terroristas. UN وقد اتخذت الكيانات الخاضعة لإشراف هيئة الرقابة المصرفية ومراقبتها تدابير تهدف إلى منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية والأشخاص الذين يرتكبون هذه الأعمال.
    Como ya se destacó, el número de consultas y de personas que solicitan asistencia no ha dejado de aumentar durante los últimos años, y tres cuartas partes de las víctimas que se presentan son mujeres. UN وكما سبقت الإشارة، فإن عدد الاستشارات المقدمة والأشخاص الذين يبحثون عن المساعدة ما انفك يتزايد في السنوات الأخيرة، وتشكل النساء ثلاثة أرباع الضحايا المتقدمين لتلقي المساعدة.
    Habida cuenta de ese elevado número de adultos y niños infectados por el VIH y de personas que han muerto a causa de esa pandemia, es de vital importancia abordar esa cuestión y generar una respuesta mundial amplia. UN وإذا أخذنا بالاعتبار ذلك العدد الكبير من الأشخاص والأطفال المصابين بالإيدز والأشخاص الذين ماتوا نتيجة لهذا الوباء، يصبح من الضروري للغاية معالجة هذا الموضوع وإعداد استجابة عالمية له.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país destacó que estaba aumentando drásticamente el número de personas sin hogar y de personas que vivían por debajo de las normas internacionales sobre una vivienda adecuada. UN وركّز فريق الأمم المتحدة القطري على الزيادة الهامة في عدد المتشردين والأشخاص الذين يعيشون دون مستوى المعايير الدولية الخاصة بالسكن يزداد زيادة شديدة.
    3. Ejecuciones de reclusos y de personas que se rindieron UN 3- إعدام السجناء والأشخاص الذين سلموا أنفسهم
    52. La experta de la OCDE convino en que era primordial ir más allá de un simple cómputo del número de talleres celebrados y de personas que habían recibido formación. UN 52- واتفقت عضوة فريق الخبراء الممثلة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على أن من المهم تجاوز مجرد احتساب عدد حلقات العمل التي نُظمت والأشخاص الذين تلقوا التدريب.
    Sin embargo, sigue preocupado por la situación actual en Colombia en lo que respecta a secuestros, amenazas de muerte, e incluso asesinatos de periodistas (siete durante el período en examen) y de personas que tratan de ejercer su derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN غير أنه لا يزال قلقا جدا إزاء الوضع الحالي في كولومبيا فيما يتصل بعمليات الاختطاف والتهديد بالقتل بل وحتى عمليات القتل التي يتعرض لها الصحفيون (سبع حالات خلال الفترة المستعرضة) والأشخاص الذين يحاولون ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير.
    Amnistía Internacional añadió que la Oficina del Abogado del Pueblo estaba situada en Funafuti y no podía prestar servicios adecuados a los habitantes de las islas más alejadas ni atender debidamente sus necesidades, y que el número cada vez mayor de casos y de personas que solicitaban asesoramiento en asuntos civiles y penales ponía de relieve la necesidad de contar con más de un abogado para atender las necesidades del público. UN وتضيف منظمة العفو الدولية أن مكتب محامي الشعب موجود في فونافوتي ولا يقدم خدمات إلى سكان الجزر النائية أو يلبي احتياجاتهم، كما أن تزايد عدد الدعاوى والأشخاص الذين يطلبون المشورة بشأن المسائل المدنية والجنائية يبرز الحاجة إلى أكثر من محام واحد لتلبية احتياجات الشعب(52).
    c) Abolir, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño y el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la ejecución de menores y de personas que en el momento de cometer el delito eran menores de 18 años; UN (ج) القيام، عملا بالتزاماتها بموجب المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بإلغاء عمليات إعدام القاصرين والأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة أقل من 18 سنة؛
    c) Volver a examinar el Código Penal Islámico revisado para adecuarlo a las obligaciones que le incumben, en virtud del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño y el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de abolir la ejecución de menores y de personas que en el momento de cometer el delito eran menores de dieciocho años; UN (ج) مواصلة إعـــادة النظـــر فــي القانون الجنائي الإسلامي المنقح لجعله يتماشى مع ما تفرضه عليها المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من التزام بإلغاء عمليات إعدام القاصرين والأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة أقل من 18 سنة؛
    c) Abolir, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño y el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la ejecución de menores y de personas que en el momento de cometer el delito eran menores de 18 años; UN (ج) القيام، عملا بالتزاماتها بموجب المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بإلغاء عمليات إعدام القاصرين والأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة أقل من 18 سنة؛
    c) Volver a examinar el Código Penal Islámico revisado para adecuarlo a las obligaciones que le incumben, en virtud del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño y el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de abolir la ejecución de menores y de personas que en el momento de cometer el delito eran menores de 18 años; UN (ج) إعـــادة النظـــر مرة أخرى فــي القانون الجنائي الإسلامي المنقح لجعله يتماشى مع ما تفرضه المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من التزام بإلغاء عمليات إعدام القاصرين والأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة تقل عن 18 سنة؛
    c) Volver a examinar el Código Penal Islámico revisado para adecuarlo a las obligaciones que le incumben, en virtud del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño y el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de abolir la ejecución de menores y de personas que en el momento de cometer el delito eran menores de 18 años; UN (ج) إعـــادة النظـــر مرة أخرى فــي القانون الجنائي الإسلامي المنقح لجعله يتماشى مع ما تفرضه عليها المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من التزام بإلغاء عمليات إعدام القاصرين والأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة أقل من 18 سنة؛
    b) Volver a examinar el Código Penal Islámico revisado para adecuarlo a las obligaciones que le incumben, en virtud del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño y del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de abolir la ejecución de menores y de personas que en el momento de cometer el delito eran menores de 18 años; UN (ب) إعـــادة النظـــر مرة أخرى فــي القانون الجنائي الإسلامي المنقح لجعله يتماشى مع ما تفرضه عليها المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من التزام بإلغاء عمليات إعدام القصّر والأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة تقل عن 18 سنة؛
    b) Volver a examinar el Código Penal Islámico revisado para adecuarlo a las obligaciones que le incumben, en virtud del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño y del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de abolir la ejecución de menores y de personas que en el momento de cometer el delito eran menores de 18 años; UN (ب) إعـــادة النظـــر مرة أخرى فــي القانون الجنائي الإسلامي المنقح لجعله يتماشى مع ما تفرضه عليها المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من التزام بإلغاء عمليات إعدام القصّر والأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة تقل عن 18 سنة؛
    c) Volver a examinar el Código Penal Islámico revisado para adecuarlo a las obligaciones que le incumben, en virtud del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño y el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de abolir la ejecución de menores y de personas que en el momento de cometer el delito eran menores de 18 años; UN (ج) إعـــادة النظـــر مرة أخرى فــي القانون الجنائي الإسلامي المنقح لجعله يتماشى مع ما تفرضه المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من التزام بإلغاء عمليات إعدام القاصرين والأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة تقل عن 18 سنة؛
    Por tanto, dicho país apoyaba la idea de trabajar para lograr al menos un uso más restrictivo de la pena de muerte, prohibiendo su aplicación a personas que hubieran cometido un delito antes de cumplir los 18 años (jus cogens, que se refleja en el artículo 6.2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos) y la ejecución de mujeres embarazadas (Ibíd.) y de personas que padecieran una discapacidad mental. UN ولذلك تؤيد سويسرا فكرة العمل على الأقل من أجل زيادة تقييد تطبيق عقوبة الإعدام من خلال منع تطبيقها على الأشخاص الذين يرتكبون جريمة قبل بلوغهم سن 18 سنة (القواعد الآمرة المنصوص عليها في المادة 6-2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية) وإعدام الحوامل (المرجع نفسه) والأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus