Se han organizado campañas de concienciación y de prevención de hábitos. | UN | وقد نظمت حملات للتوعية والوقاية من السموم. |
■ El mantenimiento de la inversión sostenible en atención primaria de salud, particularmente en materia de salud maternoinfantil y de prevención de enfermedades y lucha contra ellas, mediante la redistribución gradual de recursos procedentes del nivel secundario. | UN | ∙ الحفاظ على الاستثمارات المستدامة في الرعاية الصحية اﻷولية، وخاصة في صحة اﻷم والطفل والوقاية من اﻷمراض ومكافحتها، وذلك من خلال إعادة توزيع الموارد تدريجيا من الرعاية الصحية من المستوى الثاني. |
Dada su disposición en el entramado de la comunidad, se encomienda a este nivel las tareas de promoción de la salud y de prevención de la enfermedad. | UN | وبالنظر إلى توفر خدمات هذا المستوى في قلب المجتمع، فقد أُسندت إليه مهمتا تعزيز مستوى الصحة والوقاية من الأمراض. |
A nuestro juicio, la creación de un centro de diplomacia preventiva y de prevención de conflictos de las Naciones Unidas en el Asia central sigue siendo una propuesta pertinente. | UN | ونحن نرى أن إنشاء مركز للأمم المتحدة للدبلوماسية الوقائية ومنع نشوب الصراعات في آسيا الوسطى لا يزال اقتراحاً مناسباً. |
Se debe hacer más por promover una cultura de confianza y de prevención de conflictos en toda la Organización. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في جميع أنحاء المنظمة. |
Un 25% de ellos estaba dedicado a funciones de protección, como medidas de protección de la infancia y de prevención de la violencia sexual y de género o de respuesta a la misma. | UN | وقد خُصصت نسبة 25 في المائة تقريباً لمهام الحماية، بما في ذلك حماية الأطفال ومنع حدوث العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس أو التصدي لهما. |
Además, considerando las urgentes necesidades que existen en las zonas afectadas por el terremoto, el Gobierno de China decidió enviar a Haití un equipo médico y de prevención de epidemias con 40 integrantes, además de proporcionar medicinas y equipamiento médico al país. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي ضوء الاحتياجات العاجلة في المناطق التي ضربها الزلزال، قررت الحكومة الصينية أمس إرسال فريق طبي وللوقاية من الأوبئة مؤلف من 40 عضوا إلى هايتي وتقديم أدوية وأجهزة طبية للبلد. |
En julio de 1999, el Gobierno definió un plan de acción encaminado a desarrollar una política activa en materia de anticoncepción y de prevención de los embarazos no deseados. | UN | في تموز/يوليه 1999 وضعت الحكومة خطة عمل ترمي إلى رسم سياسة نشطة في مجال منع الحمل والوقاية من الحمل غير المرغوب فيه. |
En el caso del punto iii) la duración capacitadora debe ser de al menos 20 horas, dependiendo del tipo de relación de empleo, de la organización del trabajo y de las medidas ambientales y de prevención de accidentes. | UN | وفي الحالة المشار إليها في البند `3`، ينبغي أن يستغرق نشاط التدريب ما لا يقل عن 20 ساعة، بحسب نوع العلاقة المهنية، وتنظيم العمل، والتدابير المتصلة بالبيئة والوقاية من الحوادث. |
Los Estados miembros de la SADC también han seguido prolongando programas de terapia antirretroviral y de prevención de la transmisión de la madre al feto. | UN | كما واصلت الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي النهوض ببرامج خاصة بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية والوقاية من نقل المرض من الأم إلى طفلها. |
También se incrementaron los esfuerzos de descentralización de los servicios de asesoramiento y análisis, de las instalaciones de tratamiento antirretroviral y de prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | كما ازدادت الجهود المبذولة لتحقيق اللامركزية فيما يتعلق بخدمات تقديم المشورة وإجراء الفحوصات، ومرافق تقديم العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية والوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
Durante el período sobre el que se informa, la UNOMIG continuó su campaña de concienciación sobre el VIH/SIDA y de prevención de la enfermedad. | UN | 48 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة تنفيذ حملتها للتوعية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
45. Los beneficiarios tienen derecho a recibir prestaciones en especie, cuyo propósito es proteger su salud, así como a un examen de reconocimiento, y a servicios de enfermería y de prevención de la discapacidad. | UN | 45- ويحق للمستفيدين الحصول على استحقاقات عينية لأغراض حماية صحتهم، وتشخيص الأمراض، والتمريض، والوقاية من العجز. |
Se prevé que la información será útil para determinar la tendencia de los comportamientos relacionados con la salud, factor importante para identificar las nuevas cuestiones sanitarias y para planificar y evaluar los programas de promoción de la salud y de prevención de las enfermedades; y | UN | ويتوخى أن تفيد هذه المعلومات في رصد اتجاه السلوكيات المرتبطة بالصحة، وهي أمر مهم لتحديد المسائل الصحية الناشئة ولتخطيط برامج تعزيز الصحة والوقاية من الأمراض وتقييمها؛ |
La disminución de la mortalidad en la niñez se puede atribuir a las mejoras ininterrumpidas en el sector de la salud, y especialmente en las esferas de la salud maternoinfantil, con referencia específica a las iniciativas de inmunización y de prevención de la malaria. | UN | ويمكن أن يعزى انخفاض معدل وفيات الأطفال إلى التحسينات المستمرة في القطاع الصحي، لا سيما في مجالي صحة الأم والطفل، مع الإشارة بوجه خاص لحملات التحصين والوقاية من الملاريا. |
21. La Asociación para el Bienestar Futuro de la Familia, una organización no gubernamental, realiza actividades docentes en materia de educación sexual de las mujeres y los hombres, de planificación de la familia y de prevención de enfermedades venéreas. | UN | ١٢- وتقوم رابطة العمل من أجل رفاهية اﻷسرة في المستقبل، وهي منظمة غير حكومية، بأنشطة تربوية فيما يتعلق بتثقيف الرجال والنساء في أمور الجنس، وتنظيم اﻷسرة، والوقاية من اﻷمراض التناسلية. |
De ahí que los esfuerzos de desarme nuclear y de prevención de una guerra nuclear sigan siendo la tarea común de primera prioridad de la comunidad internacional. | UN | ومن ثم لا تزال الجهود المبذولة من أجل نزع السلاح النووي ومنع نشوب حرب نووية مهمة المجتمع الدولي المشتركة ذات اﻷولوية العالية. |
Una de esas técnicas consiste en desarrollar instituciones de defensa de los derechos humanos, que incluyen, por ejemplo, las actividades que se realizan en el marco del sistema de las Naciones Unidas con el fin de mejorar la capacidad de alerta temprana y de prevención de los conflictos. | UN | وتتمثل إحدى هذه التقنيات في بناء مؤسسة حقوق اﻹنسان التي تشمل، على سبيل المثال، الجهود المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين قدرات اﻹنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات. |
Las actividades de consolidación de la paz y de prevención de los conflictos, para tener éxito, deben atenerse a los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas, y hay que establecer un plazo claro de terminación de las operaciones de consolidación de la paz. | UN | 29 - وأوضح أن تحقيق النجاح يقتضي تقيد أنشطة حفظ السلام ومنع نشوب الصراعات بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وتحديد إطار زمني واضح للخروج. |
Se prevé que la Conferencia examine una prohibición de la transferencia de minas terrestres antipersonal para complementar la Convención sobre ciertas armas convencionales. Asimismo se prevé que continúe sus esfuerzos de promoción de la transparencia en materia de armamentos y de prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre.” | UN | ومن المتوقع أن يناقش المؤتمر فرض حظر على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لاستكمال الاتفاقية المعنية ببعض اﻷسلحة التقليدية ومن المتوقع أيضا أن يواصل جهوده في تعزيز الشفافية في التسلح ومنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي " ؛ |
Se prevé que la Conferencia examine una prohibición de la transferencia de minas terrestres antipersonal para complementar la Convención sobre ciertas armas convencionales. Asimismo se prevé que continúe sus esfuerzos de promoción de la transparencia en materia de armamentos y de prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre.” | UN | ومن المتوقع أن يناقش المؤتمر فرض حظر على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لاستكمال الاتفاقية المعنية ببعض اﻷسلحة التقليدية ومن المتوقع أيضا أن يواصل جهوده في تعزيز الشفافية في التسلح ومنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي " ؛ |
Se han establecido en todo el país centros de detección voluntaria y de prevención de la transmisión de la madre al hijo. | UN | وقد أنشئت في البلد مراكز للكشف الطوعي وللوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل عند الولادة. |