Su trabajo resulta más pesado al carecer de servicios básicos como agua limpia y saneamiento, combustibles baratos y limpios para cocinar, de ayuda para atender a los niños y de protección contra la violencia social y doméstica. | UN | وقد بات عبء العمل أشد وطأة عليهن بسبب عدم وجود المرافق الأساسية مثل المياه النقية ومرافق الإصحاح، ووقود الطبخ الرخيص والنظيف، وإتاحة دعم خدمات رعاية الأطفال، والحماية من العنف المنزلي والمجتمعي. |
Su trabajo resulta más pesado al carecer de servicios básicos como agua limpia y saneamiento, de ayuda para atender a los niños y de protección contra la violencia social y doméstica. | UN | وقد يكون عبء عملهن أشد وطأة عليهن بسبب عدم وجود المرافق الأساسية كالمياه النظيفة والصرف الصحي وعدم توفير خدمات حضانة الأطفال والحماية من العنف المنزلي والاجتماعي. |
Garantizar que los trabajadores migrantes temporales gocen de derechos económicos y sociales y de protección contra la explotación. | UN | وضمان وصول العمال المهاجرين المؤقتين إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والحماية من الاستغلال. |
Al mismo tiempo, el Gobierno de la República Checa comprende que una condición previa necesaria para la utilización de la energía nuclear es el logro del máximo nivel posible de seguridad nuclear y de protección contra la radiación. | UN | وفي الوقت ذاته، تدرك حكومة الجمهورية التشيكية أن ثمة شرطا ضروريا لاستخدام موارد الطاقة النووية يتمثل في تحقيق أقصى المستويات الممكنة من السلامة النووية والحماية من اﻹشعاع. |
Consideramos, pues, que la evaluación positiva que han hecho de la República Checa otras partes contratantes en la Convención es una confirmación del alto nivel de seguridad nuclear y de protección contra la radiación que existe en nuestro país. | UN | وهكذا فإننا نعتبر التقييم اﻹيجابي للجمهورية التشيكية من قبل اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى في الاتفاقية تأكيدا للمستوى المرتفع من السلامة النووية والحماية من اﻹشعاع في بلدنا. |
La República Checa estima que es importante aplicar normas con el nivel más alto posible de seguridad nuclear y de protección contra la radiación y suministrar los recursos necesarios para la realización de las actividades en esta esfera. | UN | وترى الجمهورية التشيكية أنه يتعين تطبيق أعلى القواعد الممكنة في مجال الأمان النووي والحماية من الإشعاعات وتوفير الموارد اللازمة للاضطلاع بالأنشطة في هذا المجال. |
La República Checa estima que es importante aplicar normas con el nivel más alto posible de seguridad nuclear y de protección contra la radiación y suministrar los recursos necesarios para la realización de las actividades en esta esfera. | UN | وترى الجمهورية التشيكية أنه يتعين تطبيق أعلى القواعد الممكنة في مجال الأمان النووي والحماية من الإشعاعات وتوفير الموارد اللازمة للاضطلاع بالأنشطة في هذا المجال. |
El UNFPA también patrocinará clínicas móviles para el suministro de servicios de salud, incluso el de atención sanitaria reproductiva, y medidas preventivas y de protección contra la violencia sexual. | UN | وسيرعـى صندوق الأمم المتحدة للسكان مستوصفات صحية متنقلة لتوفير الخدمات الصحية، بما في ذلك تقديم الرعاية في مجال الصحة الإنجابية واتخاذ تدابير للوقاية والحماية من العنف الجنسي. |
Su trabajo resulta más pesado al carecer de servicios básicos como agua limpia y saneamiento, de ayuda para atender a los niños y de protección contra la violencia social y doméstica. | UN | وقد يكون عبء عملهن أشد وطأة عليهن بسبب عدم وجود المرافق الأساسية مثل المياه النقية ومرافق الإصحاح، وإتاحة دعم خدمات رعاية الأطفال، والحماية من العنف المنزلي المجتمعي. |
Hoy en día, la República Checa cuenta con una legislación moderna en materia nuclear, y el mandato de su órgano estatal de supervisión le otorga suficiente independencia, fuentes y competencias, lo que facilita la evaluación del grado de seguridad nuclear y de protección contra la radiación en todas las actividades relacionadas con el uso de la energía nuclear y la radiación ionizante. | UN | واليـــوم توجد لدى الجمهورية التشيكية تشريعات نووية حديثة، وتنص ولاية هيئتها اﻹشرافية الحكوميــــة على ما يكفي من الاستقلالية والموارد والاختصاصــات لتسهيل تقييم مستوى السلامة النووية والحماية من اﻹشعاع في جميع اﻷنشطة المتصلة باستخدام الطاقة النووية واﻹشعاع المؤيﱢن. |
f) muchas viviendas no se ajustan a los requisitos de aislamiento acústico y térmico y de protección contra la humedad. | UN | (و) عدد كبير من المساكن لا يستوفي متطلبات عزل الصوت والحرارة والحماية من الرطوبة. |
93. Para apoyar las medidas preventivas y de protección contra la trata de personas, Malasia ha lanzado campañas enérgicas de sensibilización del público acerca de este fenómeno, organizando seminarios y talleres y distribuyendo folletos informativos. | UN | 93- وبغية تعزيز تدابير الوقاية والحماية من الاتجار بالأشخاص، شرعت ماليزيا في حملات نشطة للتوعية العامة بالمسائل المتصلة بالاتجار بالأشخاص وذلك بعقد حلقات دراسية وحلقات عمل وبتوزيع منشورات. |
30.6 Todos los programas puestos en marcha por el Gobierno con el fin de aumentar el acceso a la educación, el empleo, el agua potable, los servicios sanitarios y de protección contra la violencia también se aplican a las mujeres desfavorecidas. | UN | 30-6 تنطبق أيضاً على النساء المحرومات جميع البرامج التي وضعتها الحكومة من أجل زيادة إمكانية الحصول على خدمات التعليم والتوظيف والمياه الصالحة للشرب والخدمات الصحية والحماية من العنف. |
Esas condiciones inadecuadas y discriminatorias prevalecen incluso en países en que se han ratificado tratados internacionales de derechos humanos y en que existen leyes y mecanismos internos de promoción de la igualdad y de protección contra la discriminación en la vivienda, o leyes en que se reconocen los derechos de los pueblos indígenas a la titularidad de la tierra. | UN | وهذه الظروف غير الملائمة والتمييزية تسود حتى في البلدان التي صدقت على معاهدات حقوق الإنسان الدولية والتي توجد بها قوانين وآليات محلية تهدف إلى تعزيز المساواة والحماية من التمييز في السكن، و/أو توجد بها تشريعات تقر بحقوق الشعوب الأصلية في امتلاك الأراضي. |
a) La aprobación de la Ley Nº 365/2004 de igualdad de trato en ciertas esferas y de protección contra la discriminación, que modifica y completa otras leyes pertinentes ( " Ley de lucha contra la discriminación " ), con efecto a partir del 1 de julio de 2004; | UN | (أ) اعتماد القانون رقم 365/2004 المتعلق بالمساواة في المعاملة في بعض المجالات والحماية من التمييز، المعدل والمكمل لقوانين أخرى ذات صلة ( " قانون مكافحة التمييز " ) الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2004؛ |
a) La aprobación de la Ley Nº 365/2004 de igualdad de trato en ciertas esferas y de protección contra la discriminación, que modifica y completa otras leyes pertinentes ( " Ley de lucha contra la discriminación " ), con efecto a partir del 1 de julio de 2004; | UN | (أ) اعتماد القانون رقم 365/2004 المتعلق بالمساواة في المعاملة في مجالات معينة والحماية من التمييز، المعدل والمكمل لقوانين أخرى ذات صلة ( " قانون مكافحة التمييز " ) الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2004؛ |
a) Seguir reforzando las medidas de prevención y de protección contra la violencia sexual y de género de que son víctimas las mujeres refugiadas y desplazadas que viven en campamentos; favorecer el acceso de estas mujeres a la justicia, principalmente mediante el establecimiento de tribunales móviles, y enjuiciar a los autores de esos actos; | UN | (أ) مواصلة تعزيز تدابير الوقاية والحماية من العنف الجنسي والعنف الجنساني ضد اللاجئات والمشردات اللائي يعشن في المخيمات وتيسير وصولهن إلى العدالة، بما في ذلك من خلال المحاكم المتنقلة والملاحقة القضائية لمرتكبي هذه الأفعال؛ |
a) Seguir reforzando las medidas de prevención y de protección contra la violencia sexual y de género de que son víctimas las mujeres refugiadas y desplazadas que viven en los campamentos; favorecer el acceso de estas mujeres a la justicia, principalmente mediante el establecimiento de tribunales móviles, y enjuiciar a los autores de esos actos; | UN | (أ) مواصلة تعزيز تدابير الوقاية والحماية من العنف الجنسي والعنف الجنساني ضد اللاجئات والمشردات اللائي يعشن في المخيمات وتيسير وصولهن إلى العدالة، بما في ذلك من خلال المحاكم المتنقلة والملاحقة القضائية لمرتكبي هذه الأفعال؛ |