"y de protección del consumidor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحماية المستهلك
        
    • وحماية المستهلكين
        
    • والمستهلك
        
    • حماية المستهلك وسياسات
        
    • حماية المستهلك وسياسة
        
    • والسياسات المتصلة بالمستهلك
        
    Relación entre las políticas de competencia y de protección del consumidor UN العلاقة بين قضايا المنافسة وحماية المستهلك
    El organismo de defensa de la competencia trató de resolver los problemas en materia de competencia y de protección del consumidor en colaboración con otros organismos. UN وسعت هيئة المنافسة إلى تسوية المشاكل المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك بالتعاون مع وكالات أخرى.
    La investigación incluyó el examen de la legislación en materia de defensa de la competencia y de protección del consumidor y otros documentos normativos conexos. UN وشملت البحوث استعراض تشريعات المنافسة وحماية المستهلك ووثائق السياسات ذات الصلة.
    Además, el Gobierno está estudiando con la secretaría de la UNCTAD las actividades de seguimiento en materia de competencia y de protección del consumidor. UN وعلاوة على ذلك، تدرس الحكومة مع أمانة اﻷونكتاد أنشطة متابعة في مجالي المنافسة وحماية المستهلكين.
    La elaboración y la aplicación de la legislación de la competencia y de protección del consumidor debería seguir siendo una parte importante de la asistencia técnica de la UNCTAD. UN وينبغي أن يظل وضع وإنفاذ تشريعات المنافسة وحماية المستهلكين جزءاً هاماً من المساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد.
    En algunos casos, es necesario complementar las políticas de defensa de la competencia y de protección del consumidor con unos marcos normativos apropiados. UN وفي بعض الحالات، يتعين استكمال سياسات المنافسة والمستهلك بأطر تنظيمية مناسبة.
    La principal esfera de responsabilidad de ese departamento es la concienciación y sensibilización acerca de la legislación en materia de defensa de la competencia y de protección del consumidor. UN أهم اختصاصات هذه الإدارة هي التوعية والتحسيس بقوانين المنافسة وحماية المستهلك.
    Cualesquiera que sean las razones que motivan las fusiones y adquisiciones, este fenómeno cada vez más extenso crea una carga suplementaria, en términos de recursos, información y funciones de vigilancia y aplicación, para las autoridades nacionales que tratan de aplicar políticas eficaces de defensa de la competencia y de protección del consumidor. UN ومهما كانت دوافع عمليات الدمج والحيازة، فإن تنامي هذه الظاهرة يلقي عبئاً إضافياً من حيث الموارد والمعلومات والتنفيذ، على السلطات الوطنية التي تسعى لتنفيذ سياستي المنافسة الفعالة وحماية المستهلك.
    ¿Qué efectos tienen las fusiones y adquisiciones transfronterizas en la competencia y en el bienestar de los consumidores? ¿Cuáles han sido las experiencias de las autoridades de defensa de la competencia y de protección del consumidor en su misión de vigilar y controlar las conductas transfronterizas? UN كيف تؤثر عمليات الدمج والحيازة على المنافسة وعلى رفاه المستهلكين؟ وما هي التجارب التي قامت بها سلطات المنافسة وحماية المستهلك لرصد هذا السلوك عبر الحدود والسيطرة عليه؟
    A los organismos de defensa de la competencia también les atañen e interesan las reformas de las normas reguladoras, y muchos de ellos han desempeñado y siguen desempeñando funciones importantes de promoción de la competencia y de protección del consumidor en el proceso de reforma de dichas normas. UN وتتأثر الوكالات التنافسية بالمثل بالاصلاحات التنظيمية كما أن لها مصلحة فيها. وقد أدى الكثير منها ويواصل أداء أدوار هامة في مجال الدعوة وحماية المستهلك من عملية الاصلاح التنظيمي.
    El desarrollo y el mantenimiento de políticas de la competencia y de protección del consumidor tenían la máxima prioridad, y Jamaica había promulgado la Ley de competencia leal y creado un organismo para aplicarla. UN وقالت إن الخطوة الأولى الواجب اتخاذها هي وضع سياسات المنافسة وحماية المستهلك ومتابعة هذه السياسات. وقالت إن جامايكا قد أعملت قانون المنافسة المنصفة وأنشأت وكالة لإنفاذه.
    La asistencia técnica de la UNCTAD para adoptar, reformar y aplicar las leyes de la competencia y de protección del consumidor seguía teniendo una importancia decisiva. UN وختمت حديثها قائلة إن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد في مجال اعتماد وإصلاح وإنفاذ تشريعات المنافسة وحماية المستهلك ما زالت ذات أهمية حاسمة.
    Se indicó que la UNCTAD había desempeñado un papel fundamental en dar forma a las políticas de defensa de la competencia y de protección del consumidor de numerosos países en desarrollo, países menos adelantados y economías en transición, tanto en el plano nacional como en el regional. UN وبيّنوا أن الأونكتاد قد أدى دوراً رئيسياً في وضع سياسات المنافسة وحماية المستهلك لدى كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    En 1996, la Comisión organizó, con ayuda de AusAID, un programa de formación de ocho semanas dirigido a los funcionarios de los organismos de la competencia y de protección del consumidor de China, Indonesia, Malasia, Tailandia y Viet Nam. UN وفي عام ٦٩٩١، استضافت اللجنة الاسترالية للمنافسة والمستهلكين، بدعم من الرابطة الاسترالية للمساعدة، برنامجا تدريبيا لمدة ثمانية أسابيع من أجل موظفين من سلطات المنافسة وحماية المستهلكين في أندونيسيا، وتايلند، والصين، وفييت نام، وماليزيا.
    12. La secretaría organizó en noviembre de 1998, en Viet Nam, un seminario sobre legislación de la competencia y de protección del consumidor. UN 12- ونظمت الأمانة في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 في فييت نام حلقة دراسية بشأن قانون المنافسة وحماية المستهلكين.
    Era, por tanto, necesario examinar la forma en que se aplicarían y debían aplicarse los principios de competitividad y de protección del consumidor al mercado informal para que éste fuera más eficiente y pudiera desarrollar todas sus posibilidades. UN وبناء على ذلك، هناك حاجة إلى دراسة كيفية تطبيق المبادئ الخاصة بالقدرة التنافسية وحماية المستهلكين على السوق غير الرسمية لزيادة كفاءتها وتمكينها من العمل بكامل طاقتها.
    A este respecto, la UNCTAD debería extender su asistencia técnica a todos los países en desarrollo para introducir y aplicar una legislación de la competencia y de protección del consumidor. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يوسع الأونكتاد مساعدته التقنية لجميع البلدان النامية لوضع وإنفاذ قوانين المنافسة وحماية المستهلكين.
    Instó a la UNCTAD a continuar su labor al respecto, a organizar foros para el intercambio de opiniones entre los Estados miembros y a ampliar su asistencia técnica en apoyo de las políticas de la competencia y de protección del consumidor. UN وحث الأونكتاد على مواصلة العمل بشأن هذه القضايا وتوفير المحافل للدول الأعضاء لتبادل الآراء، وتوسيع نطاق مساعداته التقنية دعماً لسياسات المنافسة وحماية المستهلكين.
    Del mismo modo, el presidente de la Comisión de la Competencia y de protección del consumidor de Australia ha declarado que la desregulación nunca debe llevar aparejada la desaparición de la normativa. UN وبالمثل، ذكر رئيس اللجنة الأسترالية للمنافسة والمستهلك أن " إزالة القيود التنظيمية لا يعني أبداً انتفاء التنظيم.
    Tanto las Directrices como el Conjunto de principios y normas equitativos convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas reconocían la relación existente entre las políticas de la competencia y de protección del consumidor. UN وقالت إن كلاً من المبادئ التوجيهية ومجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية تسلّم بالعلاقة بين سياسات حماية المستهلك وسياسات المنافسة.
    I. Políticas de la competencia y de protección del consumidor: objetivos e instituciones 5 UN أولاً - سياسة حماية المستهلك وسياسة المنافسة: الأهداف والمؤسسات 6
    Relación entre las políticas de competencia y de protección del consumidor UN العلاقة بين سياسات المنافسة والسياسات المتصلة بالمستهلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus