"y de protección del medio ambiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحماية البيئة
        
    • التلوث وتعزيز
        
    • والحماية البيئية
        
    • وبرامج حماية البيئة
        
    Asimismo, se facilitó asistencia a proyectos de coordinación de política macroeconómica y de protección del medio ambiente. UN وقدِّمت المساعدة أيضا لمشاريع تتناول تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي وحماية البيئة.
    Los objetivos del PAN deberían incorporarse en todos los niveles de los planes nacionales de desarrollo económico y social y de protección del medio ambiente. UN خطط العمل الوطنية بصفتها جزءا من الخطط الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة
    Se observó que varias organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales llevaban a cabo en el ámbito regional e interregional una valiosa labor en materia de desarrollo sostenible y de protección del medio ambiente en general. UN ولوحظ أن عددا من المنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية تضطلع بعمل قيم بشأن التنمية المستدامة وحماية البيئة بوجه عام، وفق أسس اقليمية وأقاليمية.
    La eficiencia de los servicios de tránsito por esas vías de navegación depende de una mejor infraestructura, un marco jurídico adecuado que regule la navegación por ríos y lagos y medidas más eficaces de seguridad y de protección del medio ambiente. UN وتتطلب فعالية خدمات النقل العابر عبر هذه الطرق المائية الداخلية توافر بنية أساسية أفضل والأطر القانونية الملائمة التي تحكم العمليات في الأنهار/البحيرات وتدابير أكثر فعالية لمنع التلوث وتعزيز السلامة.
    El proceso de descentralización y democratización iniciado por el Gobierno de Transición de Etiopía hace unos tres años ha creado un ambiente excelente conducente a la participación de la población local en la preparación y la aplicación de los programas de desarrollo y de protección del medio ambiente. UN إن عملية تحقيق اللامركزية وتعميم الديمقراطية التي استهلتها الحكومة الانتقالية في اثيوبيا منذ نحو ثلاثة أعوام، أدت إلى تهيئة بيئة ممتازة لمشاركة السكان المحليين في اﻷعمال التحضيرية لبرامج العمل الخاصة بالتنمية والحماية البيئية وفي تنفيذها.
    18. Es indudable que el requisito esencial para aplicar las medidas previstas en el plan consiste en normalizar las condiciones para que se puedan ejecutar programas de desarrollo económico y social y de protección del medio ambiente. UN ١٨ - ومن المؤكد تماما أن الشرط اﻷساسي لتنفيذ هذه التدابير المتوخاة في الخطة هو، رجوع اﻷحوال الى سيرتها الطبيعية، كيما يمكن تنفيذ برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبرامج حماية البيئة.
    En el plano regional está impulsando la cooperación en materia comercial, de desarrollo y de protección del medio ambiente en el marco de varios tratados bilaterales y multilaterales. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي تشجع جنوب افريقيا التعاون في مجالات التجارة وتعزيز وحماية البيئة في إطار عدة معاهدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    En el examen se decidió asimismo dirigir el resto de los recursos programables a los programas de mitigación de la pobreza y de protección del medio ambiente/gestión de los recursos naturales. UN وقرر الاستعراض أيضا توجيه الموارد المتبقية التي يمكن برمجتها الى تخفيف حدة الفقر وحماية البيئة وبرامج ادارة الموارد الطبيعية.
    Subrayamos la necesidad de proceder a la anulación parcial o total de la deuda africana y de invertir esos fondos en proyectos de desarrollo, de lucha contra la pobreza y de protección del medio ambiente. UN ونركز على الحاجة إلى الشروع في إلغاء كامل أو جزئي للديون الأفريقية، وتحويلها إلى تمويل المشاريع الإنمائية والمشاريع الرامية إلى مكافحة الفقر وحماية البيئة.
    Pese a ello, se han logrado resultados admirables y se crearon varios establecimientos experimentales de fabricación de productos derivados de la ganadería, de elaboración de frutas y verduras, de marroquinería y de protección del medio ambiente. UN ومع ذلك، فقد تحققت نتائج هامة وأنشئ الكثير من الوحدات التجريبية في مجالات مثل تجهيز منتجات تربية الماشية، والفاكهة والخضر، ومنتجات الجلود وحماية البيئة.
    8. El desarrollo sostenible es un elemento central del programa de acción mundial de lucha contra la pobreza y de protección del medio ambiente. UN 8 - وتطرقت إلى التنمية المستدامة، فقالت إنها تشكل عنصرا مركزيا من عناصر خطة الإجراءات العالمية لمحاربة الفقر وحماية البيئة.
    La Constitución garantiza a todas las personas los derechos civiles, políticos, culturales y sociales según el principio de no discriminación, y asegura un sistema justo de seguridad social y de protección del medio ambiente. UN فالدستور يكفل الحقوق المدنية والسياسية والثقافية والاجتماعية بالتساوي وعلى أساس عدم التمييز لجميع الأشخاص، ويؤمِّن نظاماً عادلاً للضمان الاجتماعي وحماية البيئة.
    Por ello, impulsar una política climática y de protección del medio ambiente en medio de la peor crisis financiera y económica mundial constituye una acción con un significado político y estratégico de mucho valor. UN ولذلك، فإن تعزيز السياسات المتعلقة بالمناخ وحماية البيئة في خضم أسوأ أزمة مالية واقتصادية عالمية يمثل عملا ذا قيمة سياسية واستراتيجية هائلة.
    Por ese motivo, consideramos que las actividades encaminadas a combatir el analfabetismo y la marginación social constituyen pilares fundamentales del desarrollo sostenible en Mauritania. Tratamos de que participe toda la población en las labores de lucha contra la desertificación y de protección del medio ambiente y en las tareas encaminadas a lograr un medio ambiente donde se pueda desenvolver la vida. UN لذلك تظل محاربة الفقر واﻷمية والتهميش الاجتماعي في نظر حكومتنا مقياسا أساسيا للتنمية المستديمة وإحدى أهم غاياتها في بلادنا على المدى المتوسط، كما أنها دعامة أساسية لدفع المشاركة الشعبية في برامج محاربة التصحر وحماية البيئة وبلورة قيم بيئية سليمة.
    104. Se han realizado esfuerzos considerables para tratar de articular lo mejor posible los programas nacionales de lucha contra la desertificación con los planes de acción nacionales para el medio ambiente o, en general, con las políticas de conservación de los recursos naturales y de protección del medio ambiente. UN 104- وقد كُرست جهود كبيرة لمحاولة ربط برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر بخطط العمل الوطنية للبيئة أفضل ربط ممكن، أو بصورة عامة في سياسات حفظ الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    92. El segundo objetivo podría ser la definición de sistemas agrícolas, pastorales, agropastorales y agroforestales sostenibles que se ajusten a los objetivos de producción y de protección del medio ambiente. UN 92- الهدف الثاني يمكن أن يكون في تحديد النظم الزراعية، والرعوية، والزراعية الرعوية، والزراعية الحرجية المستدامة التي تستجيب لأهداف الإنتاج وحماية البيئة.
    :: Medida 62: Transporten materiales radiactivos en consonancia con las normas internacionales pertinentes en materia de seguridad y de protección del medio ambiente, y a que sigan manteniendo la comunicación entre los Estados remitentes y los Estados ribereños a fin de fomentar la confianza y abordar las preocupaciones en materia de seguridad en el transporte, la seguridad en general y la preparación para casos de emergencia; UN :: الإجراء 62: نقل المواد المشعة بما يتفق مع المعايير الدولية للأمان والأمن وحماية البيئة ذات الصلة، ومواصلة الاتصال بين دول الشحن والدول الساحلية لغرض بناء الثقة ومعالجة الشواغل المتعلقة بأمان النقل وأمنه والتأهب لحالات الطوارئ.
    Transporten materiales radiactivos en consonancia con las normas internacionales pertinentes en materia de seguridad y de protección del medio ambiente, y a que sigan manteniendo la comunicación entre los Estados remitentes y los Estados ribereños a fin de fomentar la confianza y abordar las preocupaciones en materia de seguridad en el transporte, la seguridad en general y la preparación para casos de emergencia. UN نقل المواد المشعة بما يتفق مع المعايير الدولية للأمان والأمن وحماية البيئة ذات الصلة، ومواصلة الاتصال بين دول الشحن والدول الساحلية لغرض بناء الثقة ومعالجة الشواغل المتعلقة بأمان النقل وأمنه والتأهب لحالات الطوارئ.
    Transporten materiales radiactivos en consonancia con las normas internacionales pertinentes en materia de seguridad y de protección del medio ambiente, y a que sigan manteniendo la comunicación entre los Estados remitentes y los Estados ribereños a fin de fomentar la confianza y abordar las preocupaciones en materia de seguridad en el transporte, la seguridad en general y la preparación para casos de emergencia. UN نقل المواد المشعة بما يتفق مع المعايير الدولية للأمان والأمن وحماية البيئة ذات الصلة، ومواصلة الاتصال بين دول الشحن والدول الساحلية لغرض بناء الثقة ومعالجة الشواغل المتعلقة بأمان النقل وأمنه والتأهب لحالات الطوارئ.
    La eficiencia de los servicios de tránsito por esas vías de navegación depende de una mejor infraestructura, un marco jurídico adecuado que regule la navegación por ríos y lagos y medidas más eficaces de seguridad y de protección del medio ambiente. UN وتتطلب فعالية خدمات النقل العابر عبر هذه الطرق المائية الداخلية توافر بنية أساسية أفضل والأطر القانونية الملائمة التي تحكم العمليات في الأنهار/البحيرات وتدابير أكثر فعالية لمنع التلوث وتعزيز السلامة.
    La Conferencia afirma que interesa a todos los Estados que el transporte marítimo de materiales radiactivos se realice de conformidad con las normas internacionales en materia de seguridad y de protección del medio ambiente. UN 6 - ويؤكد المؤتمر أنه من صالح جميع الدول أن تجري عمليات النقل البحري للمواد المشعة وفقا للمعايير الدولية للسلامة والأمن والحماية البيئية.
    33. Los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas adquieren cada vez mayor conciencia de la importancia de incluir la reducción de los desastres en sus programas de desarrollo y de protección del medio ambiente. UN ٣٣ - وتدرك وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها بصورة متزايدة أهمية إدراج الحد من الكوارث فيما تضطلع به كل منها من البرامج اﻹنمائية وبرامج حماية البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus