"y de recursos financieros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والموارد المالية
        
    • وموارد مالية
        
    • وإلى الموارد المالية
        
    • وتوفير الموارد المالية
        
    • ونقص الموارد المالية
        
    • وقلة الموارد المالية
        
    • وغير ممولة تمويﻻ
        
    • وتوفر لها الموارد المالية
        
    Esa medida tuvo resultados muy negativos, principalmente debido a la falta de capacidad y de recursos financieros a nivel municipal. UN وترتب على هذا الإجراء آثار سلبية جدا تعزى أساسا إلى الافتقار للقدرات والموارد المالية على الصعيد البلدي.
    Cuarto, aunque el Presidente de la Asamblea General tiene un papel extremadamente importante que desempeñar en el fortalecimiento de la Asamblea, sus esfuerzos en este sentido se han visto obstaculizados por la insuficiencia de personal y de recursos financieros. UN ورابعا، في حين أن لرئيس الجمعية العامة دورا هاما للغاية ينبغي أن يضطلع به في الجهود الرامية إلى تعزيز الجمعية، فإن جهوده في هذا الصدد يعوقها النقص الحاصل في عدد الموظفين والموارد المالية.
    La presentación electrónica de documentos entrañará un ahorro considerable de tiempo, de personal y de recursos financieros. UN وسينجم عن التقديم اﻹلكتروني للوثائق وفورات كبيرة في الوقت والموظفين والموارد المالية.
    Estos servicios disponen de atribuciones y de recursos financieros y humanos variables. UN ولدى هذه الدوائر مخصصات وموارد مالية وبشرية متغيرة.
    Destaca que esas ONG trabajan muchas veces en condiciones difíciles y carecen de capacidad y de recursos financieros y humanos suficientes. UN وهي تشدد على أن تلك المنظمات غير الحكومية كثيراً ما تعمل في ظروف صعبة وتفتقر إلى القدرات وإلى الموارد المالية والبشرية.
    Otro grave problema relacionado con el poder judicial en ambas entidades es la falta de personal cualificado y de recursos financieros. UN وهناك مشكلة أخرى خطيرة في مجال القضاء، في كلا الكيانين، وهي الافتقار إلى الموظفين المؤهلين والموارد المالية.
    2.7 De todos los programas del Organismo, el de educación es el más amplio en términos de personal y de recursos financieros. UN 2-7 إن برنامج الوكالة التعليمي هو الأكبر في الأونروا من حيث عدد الموظفين العاملين فيه والموارد المالية المخصصة له.
    La acción para dotar a esas instituciones de conocimientos técnicos y de recursos financieros será fundamental para que la aplicación tenga éxito. UN وتزويد هذه المؤسسات بالخبرة التقنية والموارد المالية سيكون حاسما لإنجاح عملية التنفيذ.
    La falta de capacidad humana y de recursos financieros para ejecutar los programas de medio ambiente es causa de muchos problemas. UN وثمة تحديات عديدة ناجمة عن عدم توفر القدرات البشرية والموارد المالية لتنفيذ البرامج البيئية.
    La matrícula se ve restringida por la insuficiencia de plazas en los establecimientos docentes, de instalaciones y servicios de alojamiento, de material didáctico y de recursos financieros. UN والالتحاق بالمدارس محدود بسبب عدم كفاية الأماكن المتاحة ونقص تيسيرات الإقامة الداخلية والتعلُّم والموارد المالية.
    Tras el período de emergencia en el Perú, se reanudó gradualmente la corriente de cooperación técnica y de recursos financieros de donantes bilaterales y multilaterales, y el PNUD siguió ocupándose de la reforma estructural, la privatización y el desarrollo social. UN وعقب فترة الطوارئ في بيرو، استؤنف بصورة تدريجية تدفق التعاون التقني والموارد المالية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، وواصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تركيزه على مجالات الاصلاح الهيكلي والتحول الى القطاع الخاص والتنمية الاجتماعية.
    Algunos representantes pusieron de relieve que gran cantidad de material y de recursos financieros podían emplearse para fines pacíficos en lugar de destinarlos a fines militares, con lo que se contribuiría de forma importante al desarrollo socioeconómico. UN كما أكد بعض الممثلين على وجود قدر كبير من اﻹمكانات المادية والموارد المالية التي يمكن تحويلها من اﻷغراض العسكرية إلى اﻷغراض السلمية. بحيث تسهم إسهاما ملموسا في التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    En realidad, el principal obstáculo para la aplicación de las importantes decisiones que ya existen es la flagrante falta de voluntad política y de recursos financieros y técnicos. UN فالواقع أن العقبة الرئيسية في سبيل تنفيذ القرارات الحالية الهامة هو الانعدام الظاهر لﻹرادة السياسية والموارد المالية والتقنية.
    Reconociendo la creciente necesidad de asistencia humanitaria y de recursos financieros adecuados para asegurar una pronta respuesta de las Naciones Unidas a las situaciones de emergencia humanitaria, tanto para el socorro como para la transición del socorro al desarrollo, UN وإدراكا منها لتزايد الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية والموارد المالية الكافية لتأمين تحقيق استجابة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ اﻹنسانية بصورة فورية، سواء من أجل توفير اﻹغاثة أو من أجل الاستمرار منها الى مرحلة التنمية،
    Por último, recalcó la necesidad de abordar en el plano de la cooperación internacional las posibles limitaciones que sufrieran los países al aplicar sus políticas ambientales nacionales, debido a su falta de infraestructura y de recursos financieros y tecnológicos adecuados. UN وفي الختام، شدد على ضرورة التعاون الدولي من أجل معالجة أوجه القصور المحتملة في التنفيذ الوطني للسياسات البيئية المحلية بالنظر إلى كون الهياكل اﻷساسية والموارد المالية والتكنولوجيات لا تفي بالغرض.
    Las dificultades a que nos enfrentamos en la promoción de las reformas económicas se producen no sólo por falta de experiencia sino también por la escasez de productos básicos y de recursos financieros y energéticos. UN ولم توجد المصاعب التي نواجهها في تعزيز اﻹصلاحات الاقتصادية نتيجة لعدم توفر الخبرة فحسب ولكن أيضا نتيجة لنقص السلع والموارد المالية والطاقة.
    Las estructuras estatales existentes o las que dependen de asociaciones carecen de recursos humanos calificados y de recursos financieros. UN وتفتقر المؤسسات القائمة التابعة للدولة أو للجمعيات إلى موارد بشرية مؤهلة وموارد مالية.
    Las evaluaciones no eran muy exhaustivas y no abarcaban todos los sectores, sobre todo por la falta de capacidad, de datos de calidad y de recursos financieros. UN ولم تكن عمليات التقييم شاملة جداً ولم تشمل جميع القطاعات. ويرجع ذلك، أساساً، إلى الافتقار إلى القدرات وإلى البيانات ذات النوعية الجيدة وإلى الموارد المالية.
    De hecho, las economías emergentes estaban desempeñando un papel cada vez más importante como proveedoras de ayuda y de recursos financieros para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فقد أخذت الاقتصادات الناشئة تؤدِّي بالفعل دوراً متزايد الأهمية كمصدر لتقديم المعونة وتوفير الموارد المالية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    18. El Comité toma nota de las disposiciones legislativas adoptadas por el Estado Parte para atender las necesidades de las personas discapacitadas, pero deplora la falta de medidas de aplicación y de recursos financieros y humanos suficientes en ese sector. UN 18- وتحيط اللجنة علما بالتدابير التشريعية المتخذة من الدولة الطرف لتلبية احتياجات الأشخاص المعوقين، ولكنها تعرب عن أسفها لانعدام تدابير التنفيذ ونقص الموارد المالية والبشرية في هذا المجال.
    Sin embargo, muchos chocan con graves dificultades, como la falta de tecnología apropiada y de recursos financieros, que impiden lograr los objetivos de las políticas, programas y proyectos nacionales. UN إلا أن بلداناً عديدة تواجه قيوداً شديدة، منها عدم توفر التكنولوجيا المناسبة وقلة الموارد المالية. وتحول هذه القيود دون تحقيق الأهداف المحددة في السياسات والبرامج والمشاريع الوطنية.
    El Comité invita al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por corregir el comportamiento violento de quienes perpetran estos actos de violencia y que preste servicios de apoyo y establezca un número suficiente de albergues para las mujeres víctimas de la violencia, dotados de personal especializado y de recursos financieros suficientes para que funcionen con eficacia. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تقوّم السلوك العنيف لدى الجناة، وتوفير خدمات الدعم وأعداد كافية من المآوى لضحايا العنف من النساء، يعين فيها أفراد ذوو خبرة وتوفر لها الموارد المالية الكافية لتسيير أعمالها بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus