"y de respeto de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واحترام حقوق الإنسان
        
    • وعدم احترام حقوق الإنسان
        
    Deseo ahora hablar sobre la valentía de los monjes y demás ciudadanos de Myanmar quienes durante semanas han expresado pacíficamente sus aspiraciones de democracia y de respeto de los derechos humanos. UN وأود الآن أن أتكلم عن الشجاعة التي يتحلى بها رهبان بورما والمواطنون الآخرون الذين يعبرون منذ أسابيع بطريقة سلمية عن تطلعاتهم إلى الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Por el contrario, la falta de paz y estabilidad y de respeto de los derechos humanos en el Afganistán sigue impidiendo la aplicación de soluciones duraderas para los refugiados afganos que se encuentran en la República Islámica del Irán y en el Pakistán. UN وعلى خلاف ذلك، قال إن الافتقار إلى السلم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان في أفغانستان ما فتئ يمنع تنفيذ حلول دائمة للاجئين الأفغان في جمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    7) Iniciación de todas las actividades necesarias para promover una cultura de no violencia y de respeto de los derechos humanos; UN 7- بذل جميع الجهود من أجل نشر ثقافة قوامها عدم استخدام العنف واحترام حقوق الإنسان.
    - Prestar especial atención a la educación y la concienciación de todos los sectores de la sociedad para promover un ambiente de tolerancia y de respeto de los derechos humanos y de la diversidad cultural, inclusive la adopción y fortalecimiento de ese tipo de medidas entre los jóvenes; UN :: لإيلاء اهتمام خاص للتثقيف والتوعية في جميع قطاعات المجتمع لتعزيز مناخ قائم على التسامح واحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، بما في ذلك إدماج وتعزيز هذا النوع من التدابير في صفوف الشبان؛
    Muchas situaciones posteriores a conflictos de las que se ocupa el Fondo tienen raíces en problemas sistémicos de origen normalmente complejo, entre ellos una representación política desigual, disparidades en la distribución de la tierra, marginación y falta de acceso a la justicia y de respeto de los derechos humanos. UN فالكثير من الظروف التي تلت انتهاء النزاعات، والتي تصدى الصندوق لعلاجها، كانت لها جذور متشعبة وعادة ما كانت أسبابها معقدة، ولكنها تشمل التمثيل السياسي غير المتكافئ، والتوزيع غير المتوازن للأراضي، والتهميش، وانعدام سبل الوصول إلى العدالة وعدم احترام حقوق الإنسان.
    Entre los objetivos importantes a largo plazo para Sierra Leona, además de los cambios jurídicos e institucionales, figura la necesidad de instilar una cultura de intolerancia y de respeto de los derechos humanos. UN وفي عداد الأهداف المهمة الطويلة الأجل لسيراليون، إضافة إلى التغيير القانوني والمؤسسي، وجوب غرس ثقافة التسامح واحترام حقوق الإنسان.
    14. Egipto está ingresando en una nueva era de democracia y de respeto de los derechos humanos, la dignidad y la justicia social. UN 14 - ومصر الآن في بداية مرحلة جديدة من الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وكرامته والعدالة الاجتماعية.
    Observando con preocupación los desafíos que siguen existiendo en materia de seguridad y de respeto de los derechos humanos y la necesidad de incrementar los esfuerzos para acelerar el ritmo de las reformas, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التحديات في مجال الأمن واحترام حقوق الإنسان وضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة الإصلاحات،
    Observando con preocupación los desafíos que siguen existiendo en materia de seguridad y de respeto de los derechos humanos y la necesidad de incrementar los esfuerzos para acelerar el ritmo de las reformas, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التحديات في مجال الأمن واحترام حقوق الإنسان وضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة الإصلاحات،
    Las Naciones Unidas siguieron intensificando su asociación con organizaciones regionales para alcanzar los objetivos comunes de la paz, la estabilidad y el desarrollo en un marco de gobernanza democrática y de respeto de los derechos humanos y del imperio de la ley. UN 59 - واصلت الأمم المتحدة تكثيف شراكتها مع المنظمات الإقليمية سعيا وراء تحقيق الأهداف المشتركة المتعلقة بالسلام والاستقرار والتنمية في إطار من الحكم الديمقراطي واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Subrayó la importancia que tenía la adopción de un instrumento de esas características, cuyo objeto era acrecentar la profesionalidad y el sentido de la responsabilidad de las fuerzas de defensa y de seguridad con respecto al Estado y los ciudadanos, así como reforzar sus capacidades en materia de instrucción cívica y de respeto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وشددت على أهمية اعتماد مثل ذلك الصك الهادف إلى تعزيز الطابع المهني لقوات الدفاع وحسها بالمسؤولية تجاه الدولة والمواطنين، وإلى رفع مستوى قدراتها في مجال التربية المدنية واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Valoramos profundamente y reconocemos la contribución de la Conferencia Mundial sobre el Diálogo a la serie de iniciativas de la comunidad internacional con las que se procura inculcar una cultura de paz, de tolerancia, de comprensión y de respeto de los derechos humanos entre diversas creencias, culturas y civilizaciones a través del diálogo. UN ونلاحظ ونقدر عاليا مساهمة المؤتمر العالمي للحوار في مسلسل المبادرات المجتمعية الدولية التي تسعى لترسيخ ثقافة السلام والتسامح والتفاهم واحترام حقوق الإنسان بين سائر المعتقدات والثقافات والحضارات عن طريق الحوار.
    Dijo que las Bahamas reafirmaban su compromiso con la misión de las Naciones Unidas y que el país tenía un largo historial de democracia y de respeto de los derechos humanos y del estado de derecho y que era por su antigüedad la segunda democracia parlamentaria del hemisferio occidental. UN وأشار إلى أن جزر البهاما تؤكد من جديد التزامها برسالة الأمم المتحدة وذكر أن لجزر البهاما سجل راسخ في مجال الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، وأنها ثاني أقدم ديمقراطية برلمانية في النصف الغربي من الكرة الأرضية.
    Tras un examen cuidadoso de la recomendación de que se cree una comisión de investigación para estudiar las violaciones del derecho internacional, su Gobierno ha llegado a la conclusión de que una comisión debidamente estructurada puede brindar una oportunidad de alcanzar los objetivos básicos de una democracia pacífica y de respeto de los derechos humanos en Myanmar. UN وبعد البحث الدقيق في التوصية الداعية إلى إنشاء لجنة للتحقيق في الانتهاكات الماسة بأحكام القانون الدولي، خلصت حكومته إلى أن وجود لجنة مشكلة على النحو المناسب يمكن أن يتيح فرصة لتحقيق الهدفين النهائيين المتمثلين في الديمقراطية السلمية واحترام حقوق الإنسان في ميانمار.
    159. La profunda alteración de los hábitos de convivencia pacífica y de respeto de los derechos humanos provocada por el prolongado conflicto armado interno que concluyó en 1992 y que ha hecho necesarias no sólo la creación o transformación de las instituciones jurídicas y políticas, sino, fundamentalmente, un proceso de renovación cultural, por naturaleza lento. UN 159- مما يذكر أن التغير الجذري في عادات التعايش السلمي واحترام حقوق الإنسان الذي نتج عن النزاعات المسلحة الداخلية الطويلة الأمد التي انتهت في عام 1992 لم يستلزم إقامة مؤسسات قانونية وسياسية أو تعديلها فحسب وإنما استلزم أيضاً بصورة أساسية اجراء عملية تجديد ثقافي وهي عملية طويلة الأمد بحكم طبيعتها.
    La Sra. Park (República de Corea) dice que su país, que está muy comprometido con la promoción de la juventud así como con la difusión de los ideales de paz y de respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, se suma al espíritu del proyecto de resolución. UN 43 - السيدة بارك أنّا (جمهورية كوريا): قالت إن بلدها، المتعلق بشدة بالنهوض بالشباب وكذلك بترويج مبادئ السلام واحترام حقوق الإنسان والحرّيات الأساسية، يؤيد روح مشروع القرار.
    El Consenso de Monterrey sólo podrá alcanzar resultados significativos si los propios países en desarrollo cumplen lo que les atañe en esa alianza, por ejemplo, creando un entorno propicio en ellos, reforzando el buen gobierno, el imperio de la ley y políticas macroeconómica sólidas, además de promoviendo los principios democráticos y de respeto de los derechos humanos. UN 33 - وأوضح أن توافق آراء مونتيري لن يحقق نتائج ملموسة إلا إذا ما نهضت البلدان النامية نفسها إلى أداء نصيبها من المسؤولية ومن ذلك مثلاً ما يتحقق بخلق بيئة تمكين على الصُعد الوطنية وتعزيز سُبُل الحُكم وسيادة القانون واتباع السياسات السليمة في مجال الاقتصاد الكلي فضلاً عن تعزيز المبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    44. El Sr. Shakulashvili (Georgia), hablando en calidad de delegado de la juventud, dice que los jóvenes de Georgia afrontan los mismos problemas que los jóvenes de todo el mundo, entre los que se incluyen el desempleo, la desigualdad de acceso a la información, el desarrollo desparejo de las regiones, la falta de oportunidades educativas y de respeto de los derechos humanos y los obstáculos que dificultan su participación social. UN 44 - السيد شاكولاشفيلي (جورجيا): تحدث بصفته مندوبا للشباب فقال إن التحديات التي يواجهها الشباب في جورجيا لا تختلف عن التحديات التي يواجهها الشباب في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك البطالة وعدم تكافؤ فرص الحصول على المعلومات وتفاوت مستويات التنمية بين المناطق وقلة فرص التعليم وعدم احترام حقوق الإنسان والحواجز التي تحول دون المشاركة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus