"y de respeto mutuo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاحترام المتبادل
        
    Sólo una atmósfera de paz y de respeto mutuo podrá lograr que las partes en este desgraciado conflicto alcancen una solución negociada, justa y permanente. UN إن تهيئة مناخ من السلم والاحترام المتبادل هي وحدها التــــي تمكن أطراف هذا الصراع التعيس من تحقيق تسوية تفاوضية عادلة ودائمة.
    Integración significa trabajar y vivir juntos en un espíritu de cooperación en el trabajo, de buenas relaciones en la comunidad y de respeto mutuo por las características particulares de los demás. UN ويعني الاندماج العمل والحياة معاً بروح التعاون في العمل وعلاقات حسن الجوار والاحترام المتبادل لصفات اﻵخرين.
    Dentro de Israel hay numerosas fuerzas que se oponen a la extensión de la guerra y comparten con otros pueblos vecinos los anhelos de convivencia pacífica y de respeto mutuo. UN وهناك قوى عديدة داخل إسرائيل تعارض استمرار الحرب وتشارك الشعوب المجاورة الرغبة في التعايش السلمي والاحترام المتبادل.
    Jamás vaciló en dedicar sus esfuerzos incansables al fortalecimiento de las relaciones fraternas y los vínculos de amistad y de respeto mutuo entre todos los pueblos del mundo. UN إنه لم يتردد يوما ما في تكريس جهوده الدؤوبة لتعزيز علاقات الأخوة والصداقة والاحترام المتبادل بين دول وشعوب العالم.
    Debemos mantener nuestro espíritu de esperanza y de respeto mutuo. UN لا بدّ لنا من الحفاظ على روح الأمل والاحترام المتبادل.
    Al terminar la visita, el Presidente Shevardnadze y el Sr. Ardzinba firmaron una declaración en la que manifestaron, entre otras cosas, su determinación de poner fin al conflicto y reanudar las relaciones pacíficas y de respeto mutuo. UN وفي ختام الزيارة وقﱠع الرئيس شيفرنادزه والسيد آرديزنبا بيانا أعلنا فيه في جملة أمور، عزمهما على إنهاء النزاع وإعادة أواصر الحياة السلمية والاحترام المتبادل.
    De ello se deriva que la conciencia religiosa descansa en los principios de igualdad y de respeto mutuo de la religión de los alumnos, lo que queda bien sentado en diversos capítulos de los manuales escolares del ciclo primario. UN وينتج عن ذلك أن الضمير الديني يرتكز على مبادئ المساواة والاحترام المتبادل بين أديان التلاميذ، وهو ما يُعرَض في العديد من فصول الكتب المدرسية في المرحلة الابتدائية.
    Es necesario poner en marcha actividades para alentar, en particular entre los adolescentes más jóvenes, la potenciación de las niñas, una mayor responsabilidad sexual entre los varones y relaciones más equitativas y de respeto mutuo. UN وهناك حاجة إلى أنشطة، وبصفة خاصة بين المراهقين الصغار، لتشجيع تمكين الفتيات والمزيد من الإحساس بالمسؤولية الجنسية بين الفتيان وإقامة علاقات تتسم بمزيد من التكافؤ والاحترام المتبادل.
    La Federación de Rusia y la India están convencidas de que un mayor grado de interacción y de respeto mutuo entre distintas sociedades y culturas contribuirá al enriquecimiento de esas culturas y a la consolidación de la armonía y la seguridad en el mundo. UN إن الاتحاد الروسي والهند على قناعة بأن زيادة التفاعل والاحترام المتبادل بين المجتمعات والثقافات سيسهم في إثراء هذه الثقافات وفي تعزيز الانسجام والأمن في العالم.
    Inspiró y alentó a las personas de todas las naciones, razas y religiones para que fueran más sensibles ante la diversidad humana y ante la necesidad de tolerancia y de respeto mutuo. UN فقد ألهم الناس من جميع الأمم والأجناس والأديان وشجعهم على أن يصبحوا أشد حساسية للتنوع البشري وإلى الحاجة إلى التسامح والاحترام المتبادل.
    En opinión del Canadá, sólo podremos reforzar el régimen vigente de no proliferación y desarme y alcanzar los objetivos internacionales vitales en materia de seguridad si logramos renovar la idea de un propósito común y de respeto mutuo en este empeño. UN وترى كندا أننا لن نتمكن من توطيد النظام القائم لمنع الانتشار ونزع السلاح وتعزيز الأهداف الحيوية للأمن الدولي إلا إذا تمكنا من تجديد إحساس بالهدف المشترك والاحترام المتبادل في هذا المسعى.
    La República de Belarús pide que se entable un diálogo en condiciones de igualdad y de respeto mutuo para ayudar a resolver los conflictos en ciernes. UN ونظرا لأن ممارسة الضغوط تأتي بنتائج عكسية، فإن جمهورية بيلاروس تدعو إلى إجراء حوار قوامه الإنصاف والاحترام المتبادل للمساعدة في حل النزاعات الناشئة.
    También debe ser muy firme nuestra posición resuelta contra las agresiones, contra las violaciones de los derechos humanos y contra la pobreza, al igual que contra las violaciones del principio de interdependencia y de respeto mutuo, lo cual se puede alcanzar en gran medida adoptando medidas de prevención y de fomento de la confianza en todos los aspectos de la cooperación internacional. UN ان موقفنا الحازم ضد أي عدوان وضد أي انتهاك لحقوق الانسان وضد الفقر، يجب أن يكون أيضا ثابتا كل الثبات ضد انتهاك مبدأ الترابط والاحترام المتبادل. وهذا يمكن تحقيقه الى حد كبير باتخاذ تدابير التوقي وبناء الثقة في جميع ميادين التعاون الدولي.
    En el proyecto de divulgación de información sobre el peligro de minas en El Salvador, el UNICEF se valió de dirigentes religiosos maestros, médicos y personal de organizaciones no gubernamentales que se mantenían en contacto regularmente con la población rural, que habían establecido relaciones de confianza y de respeto mutuo y que, por consiguiente, estaban en condiciones de comunicarse eficazmente con gran número de personas. UN ففي مشروع التوعية بوجود اﻷلغام في السلفادور، استعانت اليونيسيف بالزعماء الدينيين والمدرسين واﻷطباء وموظفي المنظمات غير الحكومية، أي بأشخاص على اتصال دائم بالسكان الريفيين ويقيمون معهم علاقات مبنية على الثقة والاحترام المتبادل وبالتالي فإنهم في مركز يمكنهم من الاتصال الفعال بأعداد ضخمة من السكان.
    A su juicio, es muy importante proteger la diversidad cultural y la identidad cultural de todos los pueblos, y mantener la coexistencia de culturas basada en un diálogo positivo y de respeto mutuo. UN 4 - وهي تقدر تقديرا عاليا أهمية صون التنوع الثقافي والحفاظ على الهوية الثقافية لكل الشعوب وأهمية التعايش بين الثقافات على أساس من الحوار الإيجابي والاحترام المتبادل.
    En primer lugar está la igualdad en dignidad de todas las culturas y la capacidad de éstas de influenciarse y enriquecerse mutuamente en un espíritu de tolerancia y de respeto mutuo. UN وإذا تساءلنا عن المبادئ التي يستند إليها حوار حقيقي بين الثقافات، فإن الإجابة هي، في المقام الأول، المساواة في الكرامة بالنسبة لجميع الثقافات وقدرتها على أن تتداخل في بعضها البعض، ويثري بعضها بعضا، انطلاقا من روح التسامح والاحترام المتبادل.
    Egipto exige que todas las sociedades respeten los puntos de vista de las demás sociedades, así como sus creencias religiosas, de conformidad con el principio de la libertad de elección, y en un espíritu de cooperación y de respeto mutuo que es el fundamento mismo de la acción común de los Estados Miembros de la Organización de las Naciones Unidas. UN لذلك فإن مصر تطالب بأن تحترم كل مجتمع وجهات نظر المجتمع الآخر ومعتقداته الدينية، وفقا لمبدأ حرية الاختيار، وبروح من التعاون والاحترام المتبادل الذي هو أساس العمل المشترك بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Y en este mes, que es un mes solemne, como lo recordó la delegación del Japón, en el que se conmemora un aniversario trágico, como lo atestigua también la presencia de estos estudiantes, tenemos un deber muy concreto de redoblar nuestros esfuerzos, siempre en el espíritu constructivo, de confianza y de respeto mutuo que caracterizó en todo momento al Embajador Reimaa. UN وفي هذا الشهر، الذي ذكّر وفد اليابان بأنه شهر مهيب حيث يخلد ذكرى مأساوية، كما يذكرنا بذلك حضور هؤلاء التلاميذ، من أوجب واجباتنا مواصلة جهودنا بروح بناءة وفي جو الثقة والاحترام المتبادل الذي دأب عليه السفير ريما على الدوام.
    En este día, aniversario del comienzo de los combates en Abjasia, el 14 de agosto de 1997, los representantes de las partes de Georgia y de Abjasia se declaran decididos a poner fin al conflicto que los ha dividido y a restaurar las relaciones de paz y de respeto mutuo. UN وفي ٤١ آب/أغسطس ٧٩٩١، الذكرى السنوية لاندلاع المعارك في أبخازيا، يعلن ممثلو الطرفين الجورجي واﻷبخازي عن تصميمهم على وضع حد للنزاع الذي سبب الشقاق بين الطرفين، وعلى إعادة علاقات السلام والاحترام المتبادل.
    El Sr. Wolfe (Jamaica) dice que ha formulado sus observaciones en el ambiente de debate enérgico y de respeto mutuo que prevalece en la tercera Comisión. UN 27 - السيد وولف (جامايكا): قال إنه أدلى بتعليقاته في جو من المناقشة القوية والاحترام المتبادل الذي ساد في اللجنة الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus