"y de salud en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والصحية في
        
    • والصحة في
        
    • وصحية في
        
    • والخدمات الصحية بوجه
        
    • ومؤسسات الرعاية الصحية في
        
    Esa relación se fortaleció cuando ONU-Hábitat contribuyó con datos de la Encuesta sobre Desigualdades Urbanas a las encuestas demográficas y de salud en Manila en 2003 y Dakar en 2004. UN ونفذت الشراكة بنجاح حيث أضاف موئل الأمم المتحدة جزءاً من مسوحات أشكال عدم المساواة الحضرية إلى المسوحات الديموغرافية والصحية في مانيلا في 2003 وداكار في 2004.
    Estos hechos subrayan la gran necesidad de apoyar los esfuerzos destinados a reformar la infraestructura económica, educativa y de salud en los países en desarrollo. UN ويؤكد ذلك مجددا الحاجة الملحة إلى دعم جهود تطوير البنية التحتية للنظم الاقتصادية والتعليمية والصحية في الدول النامية.
    La falta de servicios sociales y de salud en las comunidades indígenas repercutía gravemente sobre todo en las mujeres y los niños. UN ويؤدي الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية والصحية في مجتمعات السكان الأصليين إلى صعوبات خاصة للنساء والأطفال.
    Generación de empleo en materia de infraestructura municipal, de la juventud y de salud en la Franja de Gaza UN إيجاد العمالة على صعيد الهياكل الأساسية الخاصة بالبلديات والشباب والصحة في قطاع غزة
    En aquel momento, la situación en materia de población y de salud en el mundo era muy diferente de la actual. UN فآنئذ، كانت حالة السكان والصحة في العالم مختلفة بشكل كبير عما هي اليوم.
    El UNICEF también trabajó conjuntamente con la USAID en la elaboración y realización de encuestas demográficas y de salud en varios países en 2006. UN وعملت اليونيسيف أيضا بصورة مشتركة مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة بشأن تصميم وإجراء دراسات استقصائية ديمغرافية وصحية في عدة بلدان في عام 2006.
    39. El Comité insta al Estado parte a que elabore programas integrales de salud a fin de que las personas con discapacidad estén específicamente recogidas en ellos y que se garantice el acceso de estas a servicios de rehabilitación y de salud en general. UN 39- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تصوغ برامج صحية شاملة لضمان استهداف الأشخاص ذوي الإعاقة تحديداً وحصولهم على خدمات إعادة التأهيل والخدمات الصحية بوجه عام.
    Asimismo, reforzará sus vínculos de colaboración con instituciones médicas y de salud en el extranjero. UN كما ستحسن صلاتها التعاونية مع المؤسسات الطبية ومؤسسات الرعاية الصحية في الخارج.
    Asimismo, se mejoran constantemente los sistemas de servicios médicos y de salud en las regiones étnicas. UN كما يجري باستمرار تحسين نظم الخدمات الطبية والصحية في مناطق الإثنيات.
    :: El Programa Paneuropeo de transporte, salud y medio ambiente aborda las principales dificultades que enfrenta la región para lograr modalidades de transporte más sostenibles y una mayor integración de las cuestiones ambientales y de salud en las políticas de transporte UN :: يتناول برنامج البلدان الأوروبية للنقل والصحة والبيئة أهم التحديات التي تواجه المنطقة في تحقيق أنماط نقل أكثر استدامة وإدماج أوثق للشواغل البيئية والصحية في سياسات النقل.
    El proyecto, que contó con un presupuesto de 626.110 dólares, tenía por objetivo integrar servicios sociales y de salud en un centro de atención primaria de la salud. UN وبلغت ميزانية هذا المشروع 110 626 دولارات، وكان الهدف منه دمج كل من الخدمات الاجتماعية والصحية في مرفق للرعاية الصحية الأولية.
    Encuesta demográfica y de salud en Liberia (EDSL) 2007/2008 UN الاستقصاءات الديموغرافية والصحية في ليبريا، 2007/2008
    17. Exhorta a la Administración de Transición a prestar a los niños afganos servicios de educación y de salud en todo el país, reconociendo las necesidades especiales de las niñas, y a asegurar su pleno acceso a esos servicios; UN 17 - تهيب بالإدارة الانتقالية أن توفر للأطفال الأفغان المرافق التعليمية والصحية في جميع أنحاء البلد، مع التسليم بالاحتياجات الخاصة للبنات، وأن تكفل إمكانية وصولهم إلى هذه المرافق بحرية كاملة؛
    Abordar la relación existente entre los requisitos ambientales y de salud en los mercados internacionales y la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo y sus posibilidades de acceder a los mercados, en particular aprovechando las nuevas oportunidades comerciales. UN * تناول العلاقة بين المتطلبات البيئية والصحية في الأسواق الدولية وقدرة صادرات البلدان النامية على المنافسة والوصول إلى الأسواق، بما في ذلك الاستفادة من الفرص التجارية الجديدة.
    Pedimos que se siga brindando asistencia económica, técnica y científica para minimizar las consecuencias del accidente, así como una cooperación y coordinación de esfuerzos internacionales y nacionales para abordar los aspectos del desarrollo, el medio ambiente, sociales, económicos y de salud en ese sentido. UN ونشجع على الاستمرار في تقديم المساعدة المالية والتقنية والعلمية للتقليل من آثار الحادث إلى أقصى درجة ممكنة، كما نشجع على استمرار التعاون وتنسيق الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والوطني لمعالجة الجوانب الإنمائية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية والصحية في هذا الصدد.
    Los sistemas de observación de la Tierra, los satélites meteorológicos, los satélites de comunicaciones y de navegación y los sistemas de determinación de la posición son eficaces instrumentos para la evaluación del medio ambiente, la gestión de los recursos naturales, el funcionamiento de los sistemas de alerta temprana y la prestación de servicios de educación y de salud en lugares de difícil acceso. UN وتعتبر نظم رصد الأرض، وسواتل الأرصاد الجوية، ونظم الاتصالات بواسطة السواتل، ونظم الملاحة وتحديد الموقع بواسطة السواتل أدوات فعالة في التقييم البيئي وإدارة الموارد الطبيعية، ونظم الإنذار المبكر، وتوفير الخدمات التعليمية والصحية في المناطق النائية.
    En el momento de realizarse la encuesta demográfica y de salud en Timor-Leste, dos tercios de las mujeres con seis hijos o más expresaron su deseo de seguir teniendo hijos, ya que no veían desventaja alguna en tener familias numerosas. UN ففي وقت إجراء الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية في تيمور - ليشتي أعرب ثلثا النساء اللائي لديهن 6 أطفال أو أكثر عن رغبتهن في إنجاب مزيد من الأطفال مع عدم وجود فكرة كبيرة أو صغيرة عن العيوب التي تقترن بكبر حجم الأسرة.
    Los servicios educativos y de salud en la Ribera Occidental y Gaza estaban mejorando y podían compararse favorablemente con los de los países de la región y a escala mundial. UN وأشار إلى أن مستوى التعليم والصحة في الضفة الغربية وغزة آخذ في الارتقاء، ويعد إنجازا طيبا قياسا على أداء البلدان في المنطقة وكذلك على الصعيد العالمي.
    El Estado parte debería también velar por que las empresas concierten contratos de trabajo con los mineros y cumplan las obligaciones en materia de seguridad y de salud en el trabajo definidas en el Código del Trabajo. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف توقيع الشركات التجارية لعقود عمل مع عمال المناجم والوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالسلامة والصحة في أماكن العمل على النحو المحدد في قانون العمل.
    El Estado parte debería también velar por que las empresas concierten contratos de trabajo con los mineros y cumplan las obligaciones en materia de seguridad y de salud en el trabajo definidas en el Código del Trabajo. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف توقيع الشركات التجارية لعقود عمل مع عمال المناجم والوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالسلامة والصحة في أماكن العمل على النحو المحدد في قانون العمل.
    7. Las aplicaciones espaciales son instrumentos eficaces para vigilar y evaluar el medio ambiente, así como para ordenar la utilización de los recursos naturales, emitir alertas tempranas y mejorar la gestión de los desastres naturales, prestar servicios educacionales y de salud en las zonas rurales y remotas, y conectar entre sí a las personas de todo el mundo. UN 7- والتطبيقات الفضائية أدوات فعّالة لرصد البيئة وتقييمها، وإدارة الموارد الطبيعية، والإنذار المبكّر بالكوارث الطبيعية وإدارتها، وتوفير خدمات تعليمية وصحية في المناطق الريفية والنائية، والربط بين الناس حول العالم.
    39. El Comité insta al Estado parte a que elabore programas integrales de salud a fin de que las personas con discapacidad estén específicamente recogidas en ellos y que se garantice el acceso de estas a servicios de rehabilitación y de salud en general. UN 39- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تصوغ برامج صحية شاملة لضمان استهداف الأشخاص ذوي الإعاقة تحديداً وحصولهم على خدمات إعادة التأهيل والخدمات الصحية بوجه عام.
    Los ciudadanos de la Federación de Rusia y Belarús disfrutan de los mismos derechos en materia de previsión social, atención médica y acceso a los servicios de los centros médicos y de salud en el territorio de las Partes Contratantes. UN تُكفل المساواة في الحقوق لمواطني الاتحاد الروسي وبيلاروس في مجال الضمان الاجتماعي والمساعدة الطبية والحصول على خدمات المؤسسات الطبية ومؤسسات الرعاية الصحية في إقليمي الطرفين المتعاقدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus