"y de sus actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأنشطتها
        
    • وأنشطته
        
    • وبأنشطتها
        
    • وأنشطتهم
        
    • وإلى أنشطته
        
    • وما تضطلع به من أنشطة
        
    Si los derechos individuales y de las minorías son tan absolutamente inviolables, entonces se debe permitir el resurgimiento del nazismo y de sus actividades racistas violentas en Europa y en otras partes. UN فيجب إذن السماح بعودة ظهور النازية وأنشطتها العنصرية العنيفة في أوروبا وغيرها.
    También figura en él una reseña de las operaciones de emergencia del Organismo y de sus actividades extrapresupuestarias. UN كما تتضمن عرضا قصيرا لعمليات الطوارئ في اﻷونروا وأنشطتها اﻹضافية إلى الميزانية.
    Esto es necesario porque el éxito de la OSCE depende en gran medida de la eficacia de las Naciones Unidas y de sus actividades futuras. UN وهذا ضروري ﻷن نجاح منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يعتمد إلــى حد كبير على فعالية اﻷمم المتحدة وأنشطتها في المستقبل.
    La etapa final es la reorganización del activo y pasivo del deudor y de sus actividades. UN وتأتي في المرحلة اﻷخيرة اعادة تنظيم أصول المدين وخصومه وأنشطته.
    Durante el período en examen, la capacidad del programa y de sus actividades siguió acrecentándose. Las mujeres siguieron constituyendo un objetivo altamente prioritario. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت قدرة البرنامج وأنشطته في النمو، وظلت المرأة تحظى بأولوية عالية فيه.
    El Comité toma nota de la existencia del Comité Presidencial de Derechos Humanos y de sus actividades relativas también a la aplicación de los derechos humanos en Filipinas. UN وتحيط اللجنة علماً بوجود اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان وبأنشطتها المتعلقة بتنفيذ حقوق الإنسان في الفلبين.
    Si bien la difusión de información sobre la Corte a través de métodos tradicionales siempre es buena y hay que alentarla, mi delegación estima que hay que aumentar la utilización de tecnología avanzada para reforzar el conocimiento público de la Corte y de sus actividades. UN وفي حين أن نشر المعلومات عن المحكمة بواسطة الطرق التقليدية أمر مستحب ويجري تشجيعه أيضا، فإن وفد بلادي يعتقد أنه ينبغي تحسين استعمال التكنولوجيا المتطورة في تعزيز وعي الرأي العام بالمحكمة وبأنشطتها.
    Las consultas celebradas señalaron que era necesario realizar un examen sustantivo y amplio de la definición de mercenario y de sus actividades. UN ويتضح من المشاورات التي عقدت أنه يلزم إجراء مراجعة جوهرية وشاملة لتعريف المرتزقة وأنشطتهم.
    También es notable el aumento del número de organizaciones no gubernamentales y de sus actividades. UN وازدياد عدد المنظمات غير الحكومية وأنشطتها هو اﻵخر أمر جدير بالذكر.
    La sección II da cuenta del desarrollo de la misión y de sus actividades sobre el terreno. UN ويتضمن الفرع الثاني خط سير البعثة وأنشطتها الميدانية.
    Hay muchos contingentes de amigos maravillosos y de partidarios de las Naciones Unidas y de sus actividades. UN وهنــاك مجمــوعات عـــديدة من اﻷصـــدقاء المخلصين المؤيدين لﻷمم المتحدة وأنشطتها المتنوعة.
    La más básica consiste en informarse acerca del gobierno y de sus actividades. UN ومما لا شك فيه أن أهمها أن يصبح المواطنون على معرفة جيدة بالحكومة وأنشطتها.
    Creemos que con el fin de garantizar una evolución positiva de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y de sus actividades en otros campos conexos, tales como la diplomacia preventiva, se deberían establecer y seguir las directrices siguientes: UN ونحن نعتقد أنه ينبغي، من أجل ضمان سلامة وزع عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وأنشطتها في الميادين اﻷخرى ذات الصلة مثل الدبلوماسية الوقائية، وضع المبادئ اﻹرشادية التالية واتباعها:
    La función de los organismos especializados es extremadamente importante, y es hora de que se haga un análisis de sus métodos de trabajo y de sus actividades para que todos los programas de las Naciones Unidas estén mejor sincronizados. UN ذلك أن أعمال الوكالات المتخصصة يتسم بأهميــة قصوى، وقــد حــان الوقت لاستعراض أساليب عملها وأنشطتها بمــا يكفــل تحسين التزامن فــي جميع برامج اﻷمم المتحدة.
    Los nueve puestos congelados son decisivos para la ejecución efectiva del programa de trabajo de ONU-Hábitat y de sus actividades. UN والوظائف التسع المجمدة لها أهمية حاسمة في التنفيذ الفعال لبرنامج عمل موئل الأمم المتحدة وأنشطته.
    6.4 Las fuentes y la cuantía de la financiación del lugar o la instalación y de sus actividades. UN ٦-٤ ومصادر ومبالغ تمويل الموقع أو المرفق، وأنشطته.
    La UIP ha diversificado la esfera de sus acciones y de sus actividades en función de los problemas y de las exigencias más apremiantes que afronta la humanidad en los albores del nuevo milenio. UN ويقوم الاتحــاد البرلمـــاني الدولي بتنــويع مجالات أعماله وأنشطته وفقا ﻷكثر المسائل والمطالب اﻹنسانية إلحاحا عشية اﻷلفيـــة الجديدة.
    El Administrador es responsable de administrar los bienes del PNUD en forma eficaz y eficiente en el desempeño de su mandato y de sus actividades. UN يكون مدير البرنامج مسؤولا ومعرضا للمساءلة عن إدارة ممتلكات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بكفاءة وفعالية تعزيزا لولاية البرنامج وأنشطته.
    El ACNUDH seguirá presentando informes a la Asamblea General, por conducto del Secretario General, sobre las medidas pertinentes que adopte y sobre sus resultados, en particular en lo que respecta al establecimiento y fortalecimiento de las oficinas regionales y de sus actividades. UN وستواصل المفوضية تقديم تقارير إلى الجمعية العامة، عن طريق الأمين العام، عما يتخذ من إجراءات في هذا الصدد وعن نتائجها، ولا سيما ما يتعلق بإنشاء وتعزيز المكاتب الإقليمية وبأنشطتها.
    8. Toma nota de la ayuda prestada al Grupo de Trabajo por las organizaciones no gubernamentales y de sus actividades en apoyo de la aplicación de la Declaración, y las invita a que prosigan esta cooperación; UN 8- تحيط علماً بالمساعدة المقدمة من المنظمات غير الحكومية إلى الفريق العامل وبأنشطتها الرامية إلى تنفيذ الإعلان، وتدعوها إلى مواصلة هذا التعاون؛
    8. Toma nota de la ayuda prestada al Grupo de Trabajo por las organizaciones no gubernamentales y de sus actividades en apoyo de la aplicación de la Declaración, y las invita a que prosigan esta cooperación; UN 8- تحيط علماً بالمساعدة المقدمة من المنظمات غير الحكومية إلى الفريق العامل وبأنشطتها الرامية إلى تنفيذ الإعلان، وتدعوها إلى مواصلة هذا التعاون؛
    Además, el Consejo ha tratado sistemáticamente y, cada vez más, de subrayar su preocupación por la situación de los trabajadores humanitarios en situaciones de conflicto y la responsabilidad de la comunidad internacional de velar por la protección de sus vidas, de sus bienes y de sus actividades. UN وباﻹضافة إلى ما تقدم، يسعى المجلس بشكل متزايد ومنهجي إلى إبراز قلقه إزاء حالة العاملين في المجال اﻹنساني في حالات الصراع وإبراز مسؤولية المجتمع الدولي عن حماية أرواحهم وممتلكاتهم وأنشطتهم.
    Reitera que, en vista de las torturas sufridas en el pasado y de sus actividades políticas, es altamente probable que vaya a ser torturado de nuevo a su regreso a Bangladesh, lo que constituiría una violación del artículo 3 de la Convención por el Estado Parte. UN ويجدد التأكيد على أنه نظراً إلى التعذيب الذي تعرض لـه في الماضي وإلى أنشطته السياسية، من الأرجح أنه سيتعرض للتعذيب مجدداً عند عودته إلى بنغلاديش، مما يمثل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    El Alto Comisionado ha hecho particular hincapié en la coordinación de las actividades con la UNESCO, habida cuenta de la experiencia de esta organización y de sus actividades en curso en la esfera de la educación sobre derechos humanos. UN ٢٣ - ما برح المفوض السامي يركز تركيزا خاصا على تنسيق اﻷنشطة مع اليونسكو نظرا إلى ما تتمتع به من خبرة وما تضطلع به من أنشطة جارية في ميدان التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus