"y de sus derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحقوقهم
        
    • وحقوقه
        
    • وحقوقها
        
    • ومن حقوق
        
    • وبحقوقه
        
    • وبحقوقها
        
    • وبحقوقهم
        
    • وبحقوق
        
    • وبالحقوق
        
    • أو غيرها من الحقوق
        
    • وعلى حقوقه
        
    • وبما لهن من حقوق
        
    • المتعلق بالأراضي
        
    • ولحقوقه
        
    • ولحقوقهم
        
    La supervisión eficaz del cumplimiento de ese marco jurídico constituye en sí misma una medida fundamental que contribuye a la protección de los niños y de sus derechos. UN كما أن الرصد الفعال للالتزام بهذا الإطار يمثل في حد ذاته إجراء ضروريا يسهم في حماية الأطفال وحقوقهم.
    También la Relatora recomienda que se promuevan políticas públicas para impulsar el respeto de las TMEDs y de sus derechos. UN وهي توصي أيضاً بتشجيع السياسات العامة الرامية إلى تعزيز احترام هؤلاء المهاجرين وحقوقهم.
    La primacía de la persona humana y de sus derechos siempre debería estar reflejada adecuadamente en el derecho internacional. UN فسيادة الفــرد وحقوقه يجب دائــما أن تنعكس على نحــو كــاف في القانون الدولي.
    Los ámbitos a que se refiere este anteproyecto de ley garantizan efectivamente la protección de la mujer y de sus derechos en la sociedad. UN والمجالات الواردة في مشروع القانون هذا تضمن بفعالية حماية شخصية المرأة وحقوقها في المجتمع.
    Considerando que, de conformidad con los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, la libertad, la justicia y la paz en el mundo se basan en el reconocimiento de la dignidad inherente a todos los miembros de la familia humana y de sus derechos iguales e inalienables, UN إذ ترى أنه، وفقا للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، يشكل الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Por otra parte, esta norma pone de relieve que el acusado debe ser informado lo más rápidamente posible de los detalles del delito del que se le acusa, y de sus derechos. UN تؤكد هذه القاعدة، من جهة أولى، وجوب إخطار المتهم في أسرع وقت ممكن بتفاصيل الجريمة المنسوبة إليه وبحقوقه.
    Hay que mejorar el conocimiento de las minorías y de sus derechos. UN ولا بد من تحسين الوعي بالأقليات الوطنية وبحقوقها.
    Venezuela, como una manifestación de lucha permanente e indoblegable a favor de la juventud y de sus derechos. UN ويدل هذا على الكفاح الدائم الذي لا يكل من أجل الشباب وحقوقهم.
    En cuanto a los habitantes de Timor Oriental que habían solicitado asilo político en la embajada de Austria, Indonesia había ofrecido todo tipo de garantías respecto de su seguridad y de sus derechos con arreglo a la legislación nacional. UN وفيما يخص التيموريين الشرقيين الذين طلبوا اللجوء السياسي في السفارة النمساوية، فقد أعطتهم إندونيسيا كل تأكيد فيما يتعلق بسلامتهم وحقوقهم القانونية طبقا للقانون اﻹندونيسي.
    Resulta verdaderamente triste que, mientras el mundo celebra el cincuentenario de la firma de la Declaración Universal de Derechos Humanos, aún estemos hablando del empeoramiento de la situación de los refugiados palestinos y de sus derechos humanos fundamentales. UN إنه من المحزن أننا ما زلنا نتحدث عن اﻷوضاع المتردية للاجئين الفلسطينيين وحقوقهم اﻷساسية، في الوقت الذي يحتفل فيه العالم بالذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Es igualmente alentador que el Consejo de Seguridad haya destacado que la protección de los refugiados y de sus derechos es parte integrante de su mandato relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN والجدير بالترحيب كذلك أن مجلس الأمن أكد أن حماية اللاجئين وحقوقهم جزء لا يتجزأ من ولايته المتمثلة في صيانة السلم والأمن الدوليين.
    La cuestión es el territorio y las intenciones expansionistas ilegales de Israel a expensas del pueblo palestino y de sus derechos. UN القضية هي المخططات الإسرائيلية التوسعية غير المشروعة على حساب الشعب الفلسطيني وحقوقه.
    Cada disposición de la Constitución se inspira en un sentimiento de respeto de cada ciudadano y de sus derechos y libertades. UN وكل حكم وارد في الدستور يحفل بحس الاحترام لكل مواطن وحقوقه وحرياته.
    Concienciar al niño y a la comunidad respecto de la protección del niño y de sus derechos; UN توعية الطفل والمجتمع بشأن حماية الطفل وحقوقه.
    A lo largo de este proceso, se ha hecho hizo y se sigue haciendo caso omiso de la presencia de los pueblos indígenas y de sus derechos de propiedad y sistemas de ordenación consuetudinarios. UN وفي أثناء تلك العملية، أهمل وجود الشعوب الأصلية وحقوقها العرفية في الأراضي وأنظمة إدارتها، وما زالت تلك الحقوق مهملة.
    También hay, en todos los sectores, actitudes sociales profundamente arraigadas y una falta de conciencia acerca de la mujer y de sus derechos. UN كما أن هناك قلة وعي لدى مختلف شرائح المجتمع وهناك مواقف مجتمعية راسخة من المرأة وحقوقها.
    Considerando que, de conformidad con los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, la libertad, la justicia y la paz en el mundo se basan en el reconocimiento de la dignidad inherente a todos los miembros de la familia humana y de sus derechos iguales e inalienables, UN إذ ترى، وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، أن الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية لا يمكن التصرف فيها أساسُ الحرية والعدل والسلام في العالم،
    En esos casos hay que desplegar esfuerzos especiales para informar al niño del procedimiento de la justicia de menores y de sus derechos de acuerdo con éste. UN ويجب في تلك الحالات بذل جهود مكثفة لإبلاغ الطفل بإجراءات قضاء الأحداث وبحقوقه فيها؛
    La violencia de género impide que cada mujer goce de su libertad y de sus derechos humanos básicos. UN كما يعوق تمتع كل امرأة بحريتها وبحقوقها الإنسانية الأساسية.
    82. El 98% de las oficinas nacionales de estadística indicaron que informaban a los encuestados acerca de la índole de la encuesta y de sus derechos. UN 82 - أفادت 98 في المائة من المكاتب الإحصائية الوطنية أنها تقوم بإبلاغ المجيبين بطبيعة الدراسة الاستقصائية وبحقوقهم.
    Objetivo general: Asegurar el reconocimiento, el respeto y la consideración en los programas de desarrollo de la visión que los indígenas tienen sobre el desarrollo y de sus derechos UN كفالة الاعتراف برؤية الشعوب الأصلية للتنمية وبحقوق الشعوب الأصلية واحترامها وأخذها في الاعتبار عند وضع برامج التنمية.
    En esos casos hay que desplegar esfuerzos especiales para informar al niño del procedimiento de la justicia de menores y de sus derechos de acuerdo con éste. UN ويجب في تلك الحالات بذل جهود مكثفة لإبلاغ الطفل بإجراءات قضاء الأحداث وبالحقوق الواردة فيها؛
    a) Es delito penal establecer, fundar, organizar o administrar toda asociación, órgano, organización, grupo o banda que de alguna forma abogue por la violación de la libertad personal de los ciudadanos y de sus derechos y libertades públicos garantizados en la Constitución y la ley o trate de menoscabar la unidad nacional y la armonía social. UN (أ) تأثيم فعل إنشاء أو تأسيس أو تنظيم أو إدارة جمعـية أو هيئة أو منظمة أو جماعة أو عصابة يكون الغرض منها الدعوة بأية وسيلة إلى الاعتداء على الحرية الشخصية للمواطن أو غيرها من الحقوق والحريات العامة التي كفلها الدستور والقانون والإضرار بالوحدة الوطنية والسلام الاجتماعي.
    Sin embargo, para que cada mujer víctima de la violencia doméstica pueda gozar de la realización práctica del principio de igualdad entre hombres y mujeres, y de sus derechos humanos y libertades fundamentales, la voluntad política que se expresa en el amplio sistema de Austria antes mencionado debe recibir el apoyo de los agentes estatales que se adhieren a las obligaciones del Estado Parte de proceder con la debida diligencia. UN غير أن الإرادة السياسية المجسدة في النظام الشامل للنمسا المذكور آنفا ينبغي أن تلقى الدعم من العناصر الفاعلة التابعة للدولة التي ينبغي أن تتقيد بالتزام الدولة الطرف ببذل العناية الواجبة، وذلك حتى يتسنى لفرادى النساء ضحايا العنف العائلي التمتع عمليا بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وبما لهن من حقوق الإنسان ومن حريات أساسية.
    Centro de Recursos Badil de Defensa de los Derechos de los Refugiados Palestinos y de sus derechos de Residencia UN رابطة قدامى الدبلوماسيين الصينيين رابطة الكمنولث للمسح والاقتصاد المتعلق بالأراضي
    Artículo 271 - Si no tuviera defensor, el acusado será informado de los fundamentos jurídicos de la acusación, de los principales puntos y de sus derechos. UN المادة 271- إذا لم يكن المتهم ممثَّلاً، يحقّ له أن يحصل على توضيح للمسائل المبدئية ولحقوقه.
    Dedicados a asegurar en la mayor medida posible la plena protección de los civiles y de sus derechos humanos, UN وحرصا منا على أن نضمن، إلى الحد الممكن، حماية تامة للمدنيين ولحقوقهم الانسانية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus