"y de sus estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ودولها
        
    • ودوله
        
    • ولدولها
        
    • ودولتيهما
        
    Quiero aprovechar esta oportunidad para agradecerle el respaldo recibido por su intermedio de la Organización de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب لسيادتكم عن الشكر للتأييد الذي أعربتم لنا عنه باسم منظمة الأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    No obstante, ¿acaso no es justo que un país en nuestra situación busque ayuda y comprensión de la Organización mundial y de sus Estados Miembros? UN ومع ذلك، أليس من العدل لبلد في وضعنا أن يطلب المساعدة والتفهم من المنظمة العالمية ودولها اﻷعضاء؟
    Quiero concluir diciendo, en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, que estamos en vísperas de una nueva etapa en la construcción de Europa. UN وختاما، أود أن أقول، نيابة عن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، إننا نشرف على بدء مرحلة جديدة في بناء أوروبا.
    Exhorto también a la comunidad internacional y al sistema de las Naciones Unidas a que presten apoyo a las iniciativas de la Unión Africana y de sus Estados miembros. UN كما أدعو المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة إلى تقديم الدعم إلى الاتحاد الأفريقي ودوله الأعضاء في مساعيها هذه.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar una vez más el firme apoyo de la Unión Europea y de sus Estados miembros a la aplicación efectiva del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, acordado en Barbados. UN أود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷعرب مرة أخرى عن التزام الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء الراسخ بالتنفيذ الفعال لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي اتفق عليه في بربادوس.
    Al mismo tiempo, hay que poner fin a las operaciones que tienden a hacerse eternas, con lo que movilizan inútilmente los recursos de la Organización y de sus Estados Miembros. UN ومن المهم أيضا أن نعرف متى ننهي العمليات التي تستمر طويلا دون داع، وتستنزف موارد المنظمة ودولها اﻷعضاء.
    El Sr. Willy Claes, Ministro de Relaciones Exteriores de Bélgica, expuso ayer las opiniones de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros. UN باﻷمس أعرب السيد ويلي كلاس وزير الشؤون الخارجية لبلجيكا عن وجهات نظر المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء.
    A juicio de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, se requiere una dosis adecuada de flexibilidad para adaptarse a las necesidades particulares de cada situación concreta. UN وفي رأي الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء فإن الحاجة تدعو الى توفر قدر ملائم من المرونة ﻹتاحة إمكانية التكيف مع الحاجات الخاصة لكل حالة معينة.
    La Memoria no es una mera lista de comprobación para dejar constancia de los esfuerzos de la Organización y de sus Estados Miembros. UN والتقرير ليس مجرد قائمة لتسجيل الجهود التي قامت بها المنظمة ودولها اﻷعضاء.
    No obstante, aún así es poco probable que puedan alcanzarse los objetivos revisados sin el esfuerzo concertado de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros. UN ولكن من غير المحتمل أن تتحقق اﻷهداف المنقحة ذاتها بدون جهود متضافرة من جانب اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء.
    El mensaje de Viena es un mensaje de esperanza, pero también es un programa de acción que debe constituir el centro de las actividades de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros. UN فرسالة فيينا هي رسالة أمل، وهي كذلك برنامج عمل ينبغي أن يكون المحور الرئيسي ﻷعمال اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء.
    Además, su acción ha obstaculizado gravemente la labor de la Asamblea General y desperdiciado valiosos recursos de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros. UN كما أن ما تقوم به يعيق بشدة عمل الجمعية العامة ويهدر الموارد الثمينة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Por consiguiente, nos complacen y apoyamos las iniciativas de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros encaminadas a ampliar las actividades relativas a las minas en los países afectados. UN ولذلك، فإننا نرحب بجهود الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لتعزيز الإجراءات في البلدان المتضررة من الألغام وندعم تلك الجهود.
    Tenemos el firme convencimiento de que el foro aportará importantes resultados que fortalecerán los esfuerzos del OIEA y de sus Estados miembros al tratar este riesgo para la salud. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أيضا بأن المحفل سيتمخض عن نتائج هامة تحسّن جهود الوكالة ودولها الأعضاء في مواجهة هذا الخطر الصحي.
    El Canadá sigue reconociendo el importante papel de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros en el apoyo al proceso de paz. UN ولا تزال كندا تدرك أهمية دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في دعم عملية السلام.
    La única condición previa radicaría en que las organizaciones regionales hayan acordado autorizar a un representante hablar en nombre de la organización y de sus Estados miembros. UN والشرط الوحيد هو أن المنظمة الإقليمية لديها ترتيبات متفق عليها تسمح لممثلها بالتكلم باسم المنظمة ودولها الأعضاء.
    2. Portugal, en nombre de la Unión Europea y de sus Estados UN 2- البرتغال بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء 9
    4. Portugal en nombre de la Unión Europea y de sus Estados miembros 27 UN 4- البرتغال بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء 30
    El informe brinda un panorama de los empeños de la UE y de sus Estados miembros, pero también contiene reflexiones sobre las prioridades para la ayuda futura de la Unión Europea. UN ويتضمن التقرير استعراضا عاما لجهود الاتحاد ودوله الأعضاء، ويتضمن أيضا أفكارا عن أولويات الاتحـــاد الأوروبي في مجال تقديم المساعدة في المستقبل.
    En primer lugar, la Cumbre Mundial 2005 vio el compromiso por parte de la Unión Europea y de sus Estados miembros de incrementar de forma considerable la asistencia oficial para el desarrollo. UN أولا، شهد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التزاما من المجتمع الدولي ودوله الأعضاء بإحداث زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En la actualidad, el objetivo fundamental de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros consiste en establecer la paz mundial sobre la base de los principios universales de libertad, democracia y respeto por los derechos humanos. UN إن الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة ولدولها اﻷعضاء اليوم هو تحقيق السلام العالمي على أساس المبادئ العالمية للحرية والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    La política de escalada seguida por la administración grecochipriota, así como su actual campaña de desinformación contra la República Turca de Chipre Septentrional, demuestran que la parte grecochipriota está lejos de asimilar la situación actual de la isla, a saber, la existencia de dos pueblos y de sus Estados respectivos. UN إن سياسة التصعيد التي تنتهجها الإدارة القبرصية اليونانية، فضلا عن حملة التضليل الإعلامي التي تشنها ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص، تدلان على أن الجانب القبرصي اليوناني ما زال بعيدا جدا عن قبول الواقع الراهن السائد في الجزيرة، أي وجود شعبين ودولتيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus