"y de sus pueblos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشعوبها
        
    • وشعبيهما
        
    • وشعوبهم
        
    • وشعوبه
        
    El desarrollo del Sur no redundará solamente en beneficio de sus Estados y de sus pueblos, sino también en beneficio del Norte y de sus pueblos. UN فتنمية دول الجنــوب ليست في صالح دولها وشعوبهـــا فقـــط بــل أيضا في صالح دول الشمال وشعوبها.
    Merecen el pleno apoyo y cooperación de todos los Estados Miembros y de sus pueblos. UN فهم يستحقون الدعم والتعاون الكاملين من جميع الدول اﻷعضاء وشعوبها.
    Constituye un compromiso serio de abordar las aspiraciones del continente y de sus pueblos. UN وهي تشكل التزاما جادا بتلبية تطلعات القارة وشعوبها.
    Abrigo la ferviente esperanza, en realidad la convicción, de que esos lazos de amistad y buenas relaciones sean para beneficio de los dos países y de sus pueblos. UN ويحدوني بالغ اﻷمل، وهو ما اعتقده حقا، أن أواصر الصداقة والعلاقات الطيبة هذه شعور بالنفع المشترك على بلدينا وشعبيهما.
    Algunos tratan de justificar la posesión y el perfeccionamiento cualitativo y cuantitativo de los arsenales nucleares por la preocupación de garantizar la seguridad de sus países y de sus pueblos. UN ويحاول البعض تبرير حيازة ترسانات نووية وتحسينها كماً ونوعاً بانشغالهم بكفالة اﻷمن لبلدانهم وشعوبهم.
    De no hacerlo, existe un verdadero peligro de que África siga a la zaga del resto del mundo, a pesar de los mejores esfuerzos de sus dirigentes y de sus pueblos. UN وما لم نفعل ذلك جميعا، يحدق بنا خطر داهم، خطر أن تتخلف أفريقيا عن سائر بلدان العالم، رغم أفضل جهود قادتها وشعوبها.
    Lo hacemos porque estamos convencidos del potencial de África y de sus pueblos de la importancia de la asociación y de la buena vecindad. UN ونفعل ذلك لأننا نؤمن بقدرات أفريقيا وشعوبها وأهمية الشراكة وحسن الجوار.
    Acogemos con satisfacción y alentamos los esfuerzos de esos países y de sus pueblos por consolidar la paz y la estabilidad necesarias para la consolidación de la nación. UN ونحن نرحب ونشجع جهود هذه البلدان وشعوبها لتوطيد السلام والاستقرار اللازمين لبناء الدول؟
    Así pues, se requieren soluciones mundiales para atender de manera adecuada las preocupaciones de todas las naciones y de sus pueblos. UN ومن ثم فالأمر يقتضي حلولا عالمية لمواجهة شواغل جميع الدول وشعوبها بالشكل الملائم.
    El problema de una región y de sus pueblos es un problema de toda la comunidad internacional. UN فمشاكل منطقة ما وشعوبها هي في واقع الأمر مشاكل المجتمع الدولي بأسره.
    En la reforma de las Naciones Unidas debe reconocerse las realidades geopolíticas del continente africano y de sus pueblos. UN لا بد من أن يعترف إصلاح الأمم المتحدة بالحقائق الجغرافية السياسية للقارة الأفريقية وشعوبها.
    Por tanto, conviene recordar que el papel de este histórico orden jurídico internacional concuerda con los altos ideales de la justicia y del respeto por los derechos e intereses de todas las naciones y de sus pueblos. UN ومن اللائق بالتالي أن نذكﱢر بأن دور هذا النظام القانوني الدولي التاريخي يتماشى مع أرقى مثل العدالة واحترام حقوق ومصالح كل اﻷمم وشعوبها.
    Además, cosa que es aún más importante, contribuyó a ampliar el grupo de personas que comprende y apoya la labor de las Naciones Unidas en su calidad de Organización mundial al servicio de sus Estados Miembros y de sus pueblos. UN واﻷهم من ذلك أنها ساعدت على توسيع قاعدة الجماهير التي تستند إليها اﻷمم المتحدة والتي تتفهم وتدعم وجود اﻷمم المتحدة بوصفها المنظمة العالمية التي آلت على نفسها خدمة الدول اﻷعضاء وشعوبها.
    La creación de las Naciones Unidas fue auspiciosa para la paz y la seguridad y para la preservación de los derechos de los Estados Miembros y de sus pueblos, que aspiraban a un futuro próspero y seguro al amparo de esta Organización internacional. UN جاء تأسيس منظمة اﻷمم المتحدة بادرة خير لتحقيق اﻷمن والسلام للدول اﻷعضاء وشعوبها ولحفظ حقوق تلك الدول وحقوق الشعب التي تتطلع إلى مستقبل زاهر ينعم باﻷمن تحت مظلة هذه المنظمة الدولية.
    En segundo lugar, esos mismos Estados nucleares consideran la seguridad de sus países y ciudadanos como fundamental, incluso a expensas de las regiones vecinas y de sus pueblos. UN وثانيا، فتلك الدول نفسها التي تمتلك أسلحة نووية تعتبر أن أمن وسلامة بلادها وشعوبها لهما أهمية قصوى، حتى على حساب المناطق المجاورة وشعوبها.
    Esas sanciones unilaterales constituyen una violación del derecho legítimo del Sudán y de Cuba, así como de todos los países en desarrollo y de sus pueblos, a elegir un sistema político, económico y social propio que se corresponda plenamente con sus aspiraciones. UN فتلك الجزاءات الانفرادية تشكل انتهاكا للحق المشروع للسودان وكوبا وجميع البلدان النامية وشعوبها في اختيار النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي يتجاوب تماما مع تطلعاتها.
    Sin embargo, ha llegado el momento de realizar un esfuerzo universal coordinado y serio para poner fin a estos abusos y prácticas que amenazan claramente el futuro del mundo y de sus pueblos y regiones con una posible calamidad. UN لكن الوقت حان في نظرنا للقيام بجهد عالمي جــدي ومتناســق بهدف وضع حد لهذه الانتهاكات والممارسات التي أصبحت نتائجها تهدد بوضوح بالتحول إلى احتمالات كارثية على مستقبل الكرة اﻷرضية وشعوبها ومناطقها كافة.
    Por tanto, la cuestión apremiante de proporciones mundiales a la que todos debemos hacer frente es cómo aprovechar, a nivel individual y colectivo, la enorme prosperidad mundial actual y la gran acumulación de riqueza creada por la mundialización, a fin de reducir sustancialmente la pobreza de las naciones y de sus pueblos. UN ومن ثم، فإن السؤال الملح ذا اﻷبعاد العالمية الذي يجب أن نواجهه جميعا هو كيفية الاستفادة، فرديا وجماعيا على حد سواء، من الازدهار العالمي المذهل الراهن والتراكم الهائل للثروة الناجم عن العولمة لنخفض تخفيضا كبيرا مستوى فقر الدول وشعوبها.
    Por último, pero no por ello lo menos importante, los Jefes de Gobierno de Tailandia y de Camboya han expresado claramente su deseo y empeño comunes de proseguir las discusiones bilaterales en beneficio de los dos países y de sus pueblos. UN وأخيرا وليس آخرا، أعرب رئيسا حكومتي تايلند وكمبوديا بوضوح عن رغبتهما المشتركة والتزامهما المشترك بمواصلة المناقشات الثنائية لصالح كلا البلدين وشعبيهما.
    En dicha cumbre histórica, los Presidentes expresaron la voluntad de sus Estados y de sus pueblos, que es la de asegurar que el Mar Caspio sea un mar de amistad y de paz. UN ولقد أعرب الرؤساء في هذه القمة التاريخية عن إرادة دولهم وشعوبهم وهي وجوب بقاء بحر قزوين بحرا للصداقة والسلام.
    Los Estados Unidos esperan con interés seguir cooperando con el Organismo, conscientes de la importancia de este valioso bien para la seguridad del mundo y de sus pueblos. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلـى مواصلة تعاونها مع الوكالة إقرارا بأهمية هذا الذخر القيم بالنسبة ﻷمن العالم وشعوبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus