"y de transición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والانتقالية
        
    • والحالات الانتقالية
        
    • والانتقال
        
    • والمراحل الانتقالية
        
    • والعملية الانتقالية
        
    • وانتقالية
        
    • والمرحلة الانتقالية
        
    • والفترات الانتقالية
        
    • وحالات الانتقال
        
    • أو حالات انتقالية
        
    • العمل والتكاليف الانتقالية
        
    • والخطط الانتقالية
        
    • والأنشطة الانتقالية
        
    • والأعمال المرتبطة بالمرحلة الانتقالية
        
    • وفي المراحل الانتقالية
        
    :: Asesoramiento a las instituciones de seguridad regionales y de transición de Darfur sobre medidas de reforma de los sectores del género y la seguridad UN :: إسداء المشورة إلى المؤسسات الأمنية الإقليمية والانتقالية في دارفور بشأن المنظور الجنساني وتدابير إصلاح قطاع الأمن
    :: Asesoramiento a las instituciones de seguridad regionales y de transición de Darfur sobre medidas de reforma de los sectores del género y la seguridad UN :: إسداء المشورة إلى المؤسسات الأمنية الإقليمية والانتقالية في دارفور بشأن المنظور الجنساني وتدابير إصلاح قطاع الأمن
    La UNOPS experimentó una demanda creciente de estos servicios, en particular de los servicios de gestión de proyectos en apoyo de actividades programáticas complejas y en gran escala en situaciones posteriores a conflictos y de transición. UN وشهد المكتب تزايدا في الطلب على خدماته، ولا سيما خدمات إدارة المشاريع الداعمة للأنشطة البرنامجية المعقدة المنفذة على نطاق واسع في حالات ما بعد انتهاء الصراع والحالات الانتقالية.
    Pienso, en particular, en nuestros militares recientemente fallecidos en el Afganistán, en el cumplimiento de misiones encomendadas bajo mandato del Consejo de Seguridad, para apoyar el proceso de reconstrucción y de transición política actualmente en curso. UN وتفكيري الآن يتجه على نحو خاص إلى جنودنا الذين قضوا نحبهم مؤخراً في أفغانستان أثناء تأديتهم للمهمة الموكلة إليهم، بموجب ولاية مجلس الأمن لدعم العملية الجارية لإعادة الإعمار والانتقال السياسي.
    Debate temático sobre la evaluación del programa de educación en situaciones de emergencia y de transición después de crisis UN مناقشة مواضيعية بخصوص التقييم العالمي لبرنامج التعليم في حالات الطوارئ والمراحل الانتقالية بعد انتهاء الأزمات
    Con este objetivo, quisiera alentar a todas las partes a que adoptaran las medidas necesarias para facilitar una mayor participación de los centroafricanos en el proceso electoral y de transición en curso. UN وأودّ لهذه الغاية أن أشجع جميع الأطراف على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل تيسير إشراك سكان جمهورية أفريقيا الوسطى بشكل أكبر في العملية الانتخابية والعملية الانتقالية الجارية.
    Asesoramiento a las instituciones de seguridad regionales y de transición de Darfur sobre cuestiones de género y medidas de reforma del sector de la seguridad UN إسداء المشورة إلى المؤسسات الأمنية الإقليمية والانتقالية في دارفور بشأن المنظور الجنساني وتدابير إصلاح قطاع الأمن
    No se prestó asesoramiento porque no estaban en funcionamiento las instituciones de seguridad regionales y de transición UN لم يتم إسداء المشورة حيث أن المؤسسات الأمنية الإقليمية والانتقالية لا تعمل
    Asesoramiento a las instituciones de seguridad regionales y de transición de Darfur sobre medidas de reforma de los sectores del género y la seguridad UN تقديم المشورة إلى المؤسسات الأمنية الإقليمية والانتقالية في دارفور بشأن المنظور الجنساني وتدابير إصلاح قطاع الأمن
    El 28 de febrero, las Naciones Unidas y la Administración Provisional emprendieron en Kabul una actualización del Programa de asistencia inmediata y de transición para el Afganistán correspondiente a 2002. UN 87 - وفي 28 شباط/فبراير، شرعت الأمم المتحدة والسلطة المؤقتة في استكمال عناصر برنامج الأمم المتحدة للمساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني لعام 2002، في كابول.
    En el programa de asistencia inmediata y de transición para el Afganistán correspondiente a 2002 se pide el apoyo de la comunidad internacional en reconocimiento de su responsabilidad especial para con el pueblo afgano. UN وبرنامج الأمم المتحدة للمساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني، 2002، يدعو إلى توفير الدعم الدولي إدراكا للمسؤولية الخاصة التي يتحملها العالم تجاه الشعب الأفغاني.
    Asimismo, animó a la organización en sus esfuerzos encaminados a contratar y retener a personal diverso y altamente cualificado y a desplegarlo más eficazmente en las situaciones de emergencia y de transición. UN كما شجع المنظمة في الجهود التي تبذلها لتوظيف موظفين متنوعين وذوي مؤهلات عالية والاحتفاظ بهم ونشرهم بشكل أكثر كفاءة في حالات الطوارئ والحالات الانتقالية.
    En general, el Fondo Fiduciario ha invertido 7,5 millones de dólares en intervenciones en favor de las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto, posteriores a los conflictos y de transición. UN وعموماً، استثمر الصندوق الاستئماني مبلغ 7.5 مليون دولار في أنشطة استفادت منها النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع والحالات الانتقالية.
    Componente 1: Crear conocimiento de la importancia de las cuestiones de género y de salud de la reproducción en las situaciones de crisis y de transición y empeño en tenerlas en cuenta UN العنصر 1: بناء المعرفة والالتزام بأهمية القضايا الجنسانية ومسائل الصحة الإنجابية في مراحل الأزمات والانتقال
    de emergencia y de transición del socorro al desarrollo UN النشر السريع للقدرات في حالات الطوارئ والانتقال من الإغاثة إلى التنمية
    Hay una demanda creciente de que el UNFPA amplíe sus conocimientos especializados para cubrir las necesidades de datos demográficos durante las situaciones de crisis y de transición. UN ويتزايد الطلب على الصندوق لتوفير خبرته القائمة لتغطية الاحتياجات من البيانات الديموغرافية خلال الأزمات والمراحل الانتقالية.
    Es de suma importancia que la Misión mantenga su capacidad para seguir de cerca la situación día a día y analizar el entorno operacional durante el período poselectoral y de transición. UN ويعد الحفاظ على قدرة البعثة على رصد التطورات اليومية وتحليل بيئة العمل اليومية أمرا بالغ الأهمية خلال فترة ما بعد الانتخابات والعملية الانتقالية.
    Ha sido Fiscal General en un período histórico y de transición en Kenya. UN وقد شغل منصب النائب العام في مرحلة تاريخية وانتقالية في تاريخ كينيا.
    Enfoques integrales de la consolidación de la paz y la construcción del Estado en situaciones posteriores a conflictos y de transición UN النُّهج الشاملة لبناء السلام وبناء الدولة في حالتي ما بعد انتهاء الصراع والمرحلة الانتقالية
    La justicia en los períodos posteriores a los conflictos y de transición UN إقامة العدل في فترات ما بعد المنازعات والفترات الانتقالية
    El Centro fue el asesor principal en cuestiones humanitarias y de salud pública de los presidentes de los períodos de sesiones sexagésimo tercero y sexagésimo cuarto de la Asamblea General de las Naciones Unidas en el diálogo temático sobre educación en situaciones de emergencia, posteriores a crisis y de transición. UN كان المركز المستشار الرئيسي المعني بالمسائل الإنسانية ومسائل الصحة العامة لرئيسي الدورتين الثالثة والستين والرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة فيما يختص بالحوار المواضيعى المتعلق بالتعليم في حالات الطوارئ وحالات ما بعد الأزمات وحالات الانتقال.
    Los países en situación de crisis y de transición UN البلدان التي تمر بأزمات أو حالات انتقالية
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que, a partir de 2010, se calculaba que las economías ascenderían a unos 9,5 millones anuales y que los costos iniciales y de transición ascenderían a unos 20,0 millones de dólares. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأنه اعتبارا من عام 2010 من المقدر أن تتحقق وفورات تصل إلى حوالي 9.5 مليون دولار سنويا وأن تبلغ تكاليف بدء العمل والتكاليف الانتقالية قرابة 20 مليون دولار.
    En esa misma auditoría, la OSSI observó que en el proyecto de planificación de los recursos institucionales no existían planes concretos de asignación de recursos humanos y financieros y de transición ni se habían especificado plazos de ejecución. UN 78 - وفي المراجعة نفسها، وجد المكتب أن مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة لم يحدد خطط تخصيص الموارد البشرية والمالية والخطط الانتقالية كما لم يحدد أي إطار زمني للتنفيذ.
    Los asociados humanitarios han adaptado en forma constante sus métodos de trabajo para centrarse en las actividades posteriores a los conflictos y de transición. UN 5 - وكان شركاء المساعدة الإنسانية يعملون باستمرار على تكييف نهجهم للتركيز على الأنشطة التالية للصراع والأنشطة الانتقالية.
    El UNFPA señaló la necesidad de aumentar el grado de integración de los marcos humanitario y de desarrollo, incluir la labor de recuperación y de transición desde el comienzo de la respuesta de emergencia, e incluir la preparación para casos de emergencia, la reducción del riesgo de desastres y la resiliencia en la planificación a nivel de los países. UN ولفت صندوق السكان الانتباه إلى ضرورة خلق تكامل أفضل بين الإطارين الإنساني والإنمائي، وضرورة إدماج أعمال الإنعاش والأعمال المرتبطة بالمرحلة الانتقالية من بداية الاستجابة لحالة الطوارئ، وضرورة إدراج مسائل التأهب لمواجهة حالات الطوارئ والحدّ من خطر الكوارث والمرونة في مواجهة الصدمات ضمن الخطط القطرية.
    En 2008, el UNICEF prestó apoyo al desarrollo de la capacidad de los asociados nacionales en esferas importantes: mejora de la calidad por conducto de las escuelas adaptadas a la niñez; políticas y reformas educativas; y educación en situaciones de emergencia, posteriores a conflictos y de transición. UN وفي عام 2008، قدمت اليونيسيف الدعم من أجل تنمية قدرات الشركاء الوطنيين في مجالات رئيسية هي: تحسين جودة التعليم من خلال المدارس الصديقة للأطفال، والسياسة التعليمية وإصلاح التعليم، والتعليم في حالات الطوارئ، والتعليم في مرحلة ما بعد النزاع وفي المراحل الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus