Esos objetivos se procuraron mediante reuniones de expertos para la preparación de materiales de información, seminarios para maestros y directores de debates, seminarios para jóvenes y debates públicos. | UN | وجرى العمل على تحقيق هذه الأهداف من خلال عقد اجتماعات خبراء لإعداد حزم معلومات، وحلقات دراسية لمنسقي مناقشات المعلمين، وحلقات دراسية للشباب، ومناقشات عامة. |
El Organismo, integrado por representantes del Gobierno y de organizaciones de mujeres, ha desempeñado una función importante en la aplicación de la Convención y ha organizado seminarios, reuniones y debates públicos sobre cuestiones actuales. | UN | وقامت هذه الوكالة، التي تتألف من ممثلي الحكومة والمنظمات النسائية، بدور هام في تنفيذ الاتفاقية وبتنظيم حلقات دراسية واجتماعات ومناقشات عامة حول قضايا راهنة. |
El programa pretende crear un ambiente global de oposición a las mutilaciones genitales femeninas, organizando cursos de alfabetización para las madres, estancias de sensibilización y debates públicos. | UN | ويرمي البرنامج إلى خلق مناخ عام يعارض ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، مع تنظيم محاضرات لمحو الأمية للأمهات، وجلسات للتوعية، ومناقشات عامة. |
Los acontecimientos deportivos y culturales, seminarios y debates públicos organizados por los centros de información también despertaron gran interés con respecto al cincuentenario de la Declaración Universal. | UN | كما أن المناسبات الرياضية والثقافية، والحلقات الدراسية والمناقشات العامة التي نظمتها مراكز اﻹعلام أثارت اهتماما واسعا أيضا بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي. |
Una de las características de la Policía Nacional de Rwanda es la participación directa de los jóvenes en la prevención y la reducción de la delincuencia a través de programas de formación y debates públicos. | UN | وتتمثل إحدى سمات برنامج الشرطة الوطنية الرواندية في المشاركة المباشرة للشباب في مجال منع الجريمة والحد منها من خلال التدريب والمناقشات العامة. |
Mi delegación realmente acoge con beneplácito el examen de la cuestión de Palestina por el Consejo, mediante exposiciones informativas y debates públicos mensuales. | UN | ويرحب وفدي بالطبع بنظر المجلس في قضية فلسطين من خلال الإحاطات الإعلامية الشهرية والمناقشات المفتوحة. |
En los últimos años, se habían celebrado con mayor frecuencia reuniones informativas y debates públicos, incluidas las sesiones dedicadas a las armas de destrucción en masa (resolución 1540) y a la lucha contra el terrorismo (resolución 1566) en 2004. | UN | وقد عقدت في السنوات الأخيرة جلسات إحاطة ومناقشات مفتوحة على فترات أقرب، منها الجلسات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل (القرار 1540) ومكافحة الإرهاب (القرار 1566) في عام 2004. |
No obstante, Maldivas se compromete, conforme a la recomendación 100.91, a iniciar campañas de sensibilización y debates públicos sobre la cuestión de la libertad de religión y la tolerancia religiosa. | UN | ورغم ذلك، تلتزم ملديف، مثلما هو وارد في التوصية 100-91، بأن تشرع في تنظيم حملات توعية ونقاش عام حول مسألة حرية الدين والتسامح بين الأديان. |
El informe fue aprobado por el Gobierno antes de su presentación ante las Naciones Unidas y se informó a las organizaciones no gubernamentales de su contenido por conducto de talleres y debates públicos dentro del marco del Grupo de Presión de Mujeres de Macedonia. | UN | وقد اعتمدت الحكومة التقرير قبل تقديمه إلى الأمم المتحدة، وتم إطلاع المنظمات غير الحكومية على محتوياته من خلال حلقات تدريبية ومناقشات عامة داخل اللوبي النسائي المقدوني. |
Demokratia ha tratado de lograr una mayor sensibilización acerca de la igualdad de género organizando actos y debates públicos y de conseguir una mayor cobertura de los medios de comunicación sobre el tema de la igualdad de género. | UN | وسعت ديموكراتيا إلى التوعية بالمساواة الجنسانية من خلال تنظيم أحداث ومناقشات عامة وعملت كذلك على اجتذاب وسائط الإعلام لتغطية مسألة المساواة الجنسانية. |
e) Sensibilización de la población: se trata, en particular, de organizar actos y debates públicos. | UN | (ﻫ) توعية الجمهور: تقوم أنشطة التوعية بوجه خاص على تنظيم تظاهرات ومناقشات عامة. |
- Además, se celebraron consultas y debates públicos para revisar y modificar la Política Nacional sobre la Mujer y examinar la Ley sobre prevención de la discriminación. | UN | - وبالإضافة إلى ذلك، أجريت مشاورات ومناقشات عامة لاستعراض وتعديل السياسة الوطنية الخاصة بالمرأة والنظر في قانون منع التمييز. |
El instituto organizó conferencias y debates públicos sobre sensibilización entre los ciudadanos, políticos, periodistas, ONG y otros agentes austriacos sobre la necesidad de propiciar los necesarios cambios estructurales en la arquitectura financiera, el comercio y la política de desarrollo, entre otras cuestiones. | UN | ونظم المعهد مؤتمرات ومناقشات عامة بشأن توعية الجمهور والسياسيين والصحفيين والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من العناصر الفاعلة في النمسا بشأن عدة مسائل منها الحاجة إلى إحداث التغييرات الهيكلية اللازمة في البنيان المالي وعلى صعيدي التجارة والسياسات الإنمائية. |
e) Sensibilizar al público sobre todo organizando actos y debates públicos. | UN | (ﻫ) توعية الجمهور: تقوم أنشطة التوعية بوجه خاص على تنظيم تظاهرات ومناقشات عامة. |
Los funcionarios polacos plantearon la cuestión de esos desechos en entrevistas, reuniones oficiales y debates públicos. | UN | وأثار المسؤولون البولنديون مسألة النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر خلال المقابلات، والاجتماعات الرسمية، والمناقشات العامة. |
La Secretaría Especial de Políticas para la Mujer y la Delegación de Mujeres del Congreso Nacional han trabajado conjuntamente en la defensa y promoción de los derechos de la mujer organizando seminarios, audiencias y debates públicos y realizando actividades en favor de la aprobación de legislación no discriminatoria. | UN | وتعمل الأمانة الخاصة لسياسات المرأة والمجموعة النسائية في الكونغرس الوطني معا من أجل الدفاع عن حقوق المرأة وتعزيز تلك الحقوق عن طريق تنظيم الحلقات الدراسية والاجتماعات والمناقشات العامة والضغط من أجل الموافقة على سن تشريع ضد التمييز. |
10. En tal sentido, el Estado peruano promoverá el diálogo y la reflexión respecto a este tema en foros y debates públicos a nivel nacional, involucrando tanto a funcionarios públicos, como a la sociedad civil. | UN | 10- وفي هذا الصدد، ستشجع دولة بيرو الحوار والتفكير في هذه المسألة في المحافل والمناقشات العامة على الصعيد الوطني، بحيث تشرك في ذلك الموظفين العموميين وكذا المجتمع المدني. |
b) La realización de campañas de sensibilización de la opinión pública, la publicación de artículos en diarios y revistas académicas, y la participación en conferencias y debates públicos sobre cuestiones relacionadas con los refugiados; | UN | )ب( شن حملات لتوعية أفراد الجمهور ونشر مقالات في الصحف والمجلات اﻷكاديمية، فضلا عن المشاركة في المؤتمرات والمناقشات العامة عن مشاكل اللاجئين؛ |
Además, cabe mencionar la mejora de la calidad de los informes que presenta el Consejo y la mayor frecuencia con la que se celebran sesiones y debates públicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى تحسن نوعية تقارير المجلس وازدياد وتيرة عقد الجلسات والمناقشات المفتوحة. |
En primer lugar, seguiremos impulsando la transparencia en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, promoviendo sesiones y debates públicos y la participación de otros organismos regionales en las sesiones en las que sea relevante su contribución. | UN | أولا، سوف نواصل التشجيع على الشفافية في أساليب عمل مجلس الأمن وزيادة الجلسات العامة والمناقشات المفتوحة ومشاركة الهيئات الأخرى، من قبيل الهيئات الإقليمية، في جلسات تعتبر مساهمتها فيها هامة. |
Maldivas se compromete, conforme a la recomendación 100.91, a iniciar campañas de sensibilización y debates públicos sobre la cuestión de la libertad de religión y la tolerancia religiosa. | UN | تلتزم ملديف، على نحو ما هو وارد في التوصية 100-91، بأن تشرع في تنظيم حملات توعية ونقاش عام حول مسألة حرية الدين والتسامح بين الأديان. |