También se facilitará la cooperación entre las organizaciones para las actividades relacionadas con la observancia de aniversarios, años y decenios internacionales proclamados por la Asamblea. | UN | وسيتم أيضا توفير التعاون فيما بين المنظمات لﻷنشطة المتصلة بالاحتفال بالمناسبات السنوية الدولية، والسنوات الدولية والعقود الدولية التي تحددها الجمعية العامة. |
Los años y decenios transcurridos desde entonces son testigo de los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr ese objetivo. | UN | والسنوات والعقود التي انقضت منذ ذلك الحين تقف شاهدا على مساعي المجتمع الدولي من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Compartimos plenamente la esperanza del Secretario General de que la Organización siga siendo un instrumento vital y efectivo de la cooperación internacional en los años y decenios venideros. | UN | ونشاطر اﻷمين العام اﻷمل في أن تبقى المنظمة أداة حيوية وفعالة للتعاون الدولي في السنوات والعقود المقبلة. |
Durante decenios y decenios, se escucharon en este salón los ecos de esa guerra fría. | UN | طيلة عقود وعقود سمعنا أصداء تلك الحرب الباردة في هذه القاعة. |
Durante sus 25 años de vida el Tratado ha sido capaz de superar la guerra fría y decenios de enfrentamiento de las superpotencias. | UN | فالمعاهدة تمكنت، خلال اﻟ ٢٥ عاما من عمرها، من الصمود رغم الحرب الباردة وعقود من المواجهة بين الدولتين العظميين. |
En los próximos años y decenios ninguna persona podrá negar cuán bajo cayeron sus congéneres. | UN | وفي السنوات والعقود القادمة، لن يستطيع أحد أن يتبين مدى الهوة التي تردى فيها أخوته من البشر. |
Esperamos con interés que se realicen esfuerzos integrados que consoliden el respeto de la Declaración Universal de Derechos Humanos en los años y decenios venideros. | UN | إننا نتطلع الى جهد متكامل لترسيخ احترام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وتحسينه خلال السنوات والعقود المقبلة. |
En los próximos años y decenios podemos y debemos avanzar mucho más. | UN | وفي السنوات والعقود القادمة، بوسعنا ويجب علينا أن نقطع شوطا أطول. |
Ahora, en los próximos años y decenios, tendremos el cometido de aplicar plenamente ese principio también en la esfera de las relaciones internacionales. | UN | والآن ستكون المهمة التي ينبغي إنجازها في الأعوام والعقود المقبلة هي التنفيذ الكامل لذلك المبدأ في ميدان العلاقات الدولية أيضا. |
También deberá prestarse más atención a la coordinación de los diversos años y decenios internacionales, con el fin de simplificar las tareas y reducir la duplicación de esfuerzos. | UN | وينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لتنسيق مختلف السنوات والعقود الدولية، وذلك للحد من التداخل وتنسيق الجهود. |
También se proporcionará cooperación entre organizaciones para las actividades relacionadas con la conmemoración de aniversarios, años y decenios internacionales designados por la Asamblea General. | UN | كما سيتم توفير التعاون المشترك بين المنظمات لﻷنشطة المتصلة بالاحتفال بذكرى اﻷحداث والسنوات والعقود الدولية التي تحددها الجمعية العامة. |
El Grupo de Trabajo ha asumido la difícil tarea de proponer un nuevo marco para las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en los próximos años y decenios. | UN | لقد أوكل الى الفريق العامل المهمة الصعبة المتمثلة في اقتراح إطار عمل جديد للعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في السنوات والعقود القادمة. |
Los planes de actividad para conmemorar esos años y decenios proporcionan una excelente oportunidad para que los problemas de derechos humanos de la mujer reciban la atención y consideración que merecen. | UN | إن خطط النشاط للاحتفال بهذه السنوات والعقود تتيح فرصة ممتازة لضمان منح اهتمامات حقوق اﻹنسان للمرأة ما تستحقه من اهتمام ونظر. |
La Declaración Universal constituye un hito en la historia de las actividades de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos y es la base de los notables logros alcanzados a lo largo de los años y decenios siguientes. | UN | إن اﻹعلان العالمي يشكل معلما في تاريخ أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقــوق اﻹنســـان واﻷســـاس للمنجزات الكبرى التي تتحقق عبر السنوات والعقود المقبلة. |
Ya se ha derramado demasiada sangre a lo largo de los últimos años y decenios, sangre no sólo de palestinos e israelíes sino de los pueblos de todo el Oriente Medio. | UN | لقد أُريق ما يكفي أصلا من الدماء، لا دماء الفلسطينيين والإسرائيليين فحسب، بل أيضا دماء شعوب الشرق الأوسط عموما على مر السنوات والعقود. |
En los próximos años y decenios, la evolución demográfica de Alemania traerá aparejados grandes cambios en la estructura de la población y, por lo tanto, en las condiciones de vida sociales e individuales. | UN | وفي السنوات والعقود المقبلة، سيؤدي النمو الديموغرافي في ألمانيا إلى تغييرات عريضة في تركيب السكان، ومن ثم إلى ظروف معيشية فردية واجتماعية أيضا. |
Como organización internacional de voluntarios, AFS colabora con otras organizaciones no gubernamentales para apoyar y conmemorar muchos días, años y decenios internacionales. | UN | وباعتبارها منظمة تطوعية عالمية، تعزز المؤسسة المنظمات غير الحكومية الأخرى وتتعاون معها في مساندة العديد من الأيام والسنوات والعقود الدولية، والاحتفال بها. |
Primero, con respecto a Angola, todos nos sentimos complacidos al ver que ese país hermano encontraba por fin la paz y la estabilidad después de años y decenios de conflicto, lo que le permitirá dedicarse a su desarrollo económico y social. | UN | أولا، وفيما يتعلق بأنغولا، فقد سررنا جميعا لأن نرى هذا البلد الشقيق يستعيد السلام والاستقرار بعد سنوات وعقود من الصراع، مما سيسمح له بأن يكرس نفسه لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Las características específicas de las municiones en racimo, que dejan restos peligrosos durante años y decenios después del ataque, son significativas para esta prueba de proporcionalidad. | UN | والخصائص المحددة للذخائر العنقودية المتمثلة في أنها تخلف ذخائر غير منفجرة تبقى لسنوات وعقود بعد الهجوم، تعد مهمة في سياق هذا الاختبار للتناسب. |
No se han cometido crímenes como esos solamente ayer u hoy, ya que ha quedado demostrado que Israel ha venido perpetrando incesantemente todo tipo de crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado, y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino durante días, semanas, meses, años y decenios desde que inició su ocupación en 1967. | UN | فهذه الجرائم لم ترتكب اليوم أم بالأمس وحسب، فإسرائيل ما انفكت في الواقع ترتكب جميع أشكال جرائم الحرب وإرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان بحق الشعب الفلسطيني لأيام بل لأسابيع وأشهر وسنوات وعقود منذ أن بدأت احتلالها عام 1967. |
Hemos establecido un marco normativo con tratados de derechos humanos básicos, declaraciones históricas y decenios de jurisprudencia de los órganos creados en virtud de tratados y los tribunales internacionales. | UN | ووضعنا إطارا معياريا شاملا يشمل معاهدات أساسية لحقوق الإنسان وإعلانات تاريخية وعقودا من الفقه القانوني المنبثق عن هيئات منشأة بمعاهدات ومحاكم دولية. |