Con este fin, el Gobierno del Iraq debe derogar todas las leyes y decretos que prescriban penas crueles, excepcionales, desproporcionadas o que sean de otra forma violatorias de los derechos humanos. | UN | وفي سبيل ذلك، ينبغي لحكومة العراق أن تلغي جميع القوانين والمراسيم التي تفرض عقوبات قاسية وغير عادية ومفرطة وغيرها من العقوبات التي تشكل انتهاكاً بحد ذاتها. |
También debe derogar todas las leyes y decretos que repriman la libre expresión e intercambio de ideas y opiniones. | UN | وينبغي أيضاً إلغاء جميع القوانين والمراسيم التي تقمع حرية التعبير وتبادل اﻵراء واﻷفكار. |
El Primer Ministro, de conformidad con la Constitución de la República de Kirguistán y las leyes y decretos presidenciales, determina la orientación general de las actividades del Gobierno, organiza su labor y es personalmente responsable de ella. | UN | ويحدد رئيس الوزراء الاتجاهات الرئيسية ﻷنشطة الحكومة وفقا لدستور جمهورية قيرغيزستان، والقوانين والمراسيم الرئاسية. |
El Comité recomienda que se lleve a cabo un examen a fondo de las leyes y decretos de carácter temporal vigentes con el fin de tener la seguridad de que se ajustan a las disposiciones del Pacto. | UN | توصي اللجنة بإجراء استعراض دقيق شامل للقوانين والقرارات المؤقتة القائمة بغية تأمين تمشيها مع أحكام العهد. |
Sin embargo, estos códigos, juntamente con otras leyes y decretos, contienen disposiciones que ofrecen a la persona un grado considerable de protección contra posibles comportamientos que podrían considerarse torturas. | UN | بيد أن هذين القانونين، إذا قرنا بقوانين ومراسيم أخرى، يتضمنان أحكاما تتيح للفرد درجة كبيرة من الحماية من آثار أي مسلك محتمل يمكن اعتباره تعذيبا. |
Es precisa también la aprobación de un número sustancial de reglamentos y decretos que regulen el procedimiento de aplicación de sus disposiciones. | UN | كما يقتضي هذا القانون اعتماد عدد كبير من البلاغات والمراسيم الفرعية الناظمة ﻹجراءات تنفيذ أحكامه. |
:: Número de pronunciamientos y decretos públicos sobre políticas y legislación en favor de la mujer | UN | عدد الأحكام والمراسيم العامة المتعلقة بالسياسات والتشريعات المؤيدة للمرأة |
En Colombia se ha promulgado un importante número de leyes y decretos sobre cuestiones energéticas. | UN | وفي كولومبيا، تم تمرير عدد مهم من القوانين والمراسيم المتعلقة بقضايا الطاقة. |
La competencia del Consejo Federal de promulgar ordenanzas y decretos de policía urgentes se funda en el artículo 185 de la Constitución. | UN | وتستند السلطة المخولة الى مجلس الاتحاد بإصدار الأوامر والمراسيم العاجلة للشرطة الى المادة 185 من الدستور. |
Los reglamentos y decretos ministeriales más importantes en relación con las cuestiones a las que se refiere la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad son los siguientes: | UN | وفي ما يلي أهم الأنظمة والمراسيم الوزارية التي تعالج قضايا معينة أثارها قرار مجلس الأمن 1450: |
Como tal, en realidad se trata de una entidad de carácter legislativo, no consultivo, facultada para declarar sin validez resoluciones y decretos ejecutivos, no leyes. | UN | وهو بصفته هذه يشكل، في الواقع، كيانا تشريعيا لا استشاريا، ولديه سلطة إبطال الأوامر والمراسيم التنفيذية لا القوانين. |
:: No existen medidas concretas para garantizar la observancia y aplicación de las leyes y decretos. | UN | :: ليست هناك إجراءات محددة لضمان مراعاة وتطبيق القوانين والمراسيم. |
Se había reforzado la labor de publicación de leyes y decretos en el Boletín Oficial del Estado mediante la asignación de nuevos recursos en el presupuesto nacional. | UN | وقد ساعد تخصيص موارد جديدة من الميزانية الوطنية على تعزيز نشر القوانين والمراسيم في الجريدة الرسمية. |
Se promulgaron las leyes y decretos siguientes: | UN | 110- تم إصدار القوانين والمراسيم التالية: |
Está aumentando paulatinamente el número de partidos políticos y movimientos sociales que funcionan sobre la base de las leyes y decretos aprobados e incorporados al sistema político. | UN | ويتزايد تدريجيا عـــدد اﻷحـــزاب السياسية والحركات الاجتماعية التي تعمل على أساس القوانين والمراسيم التي اعتمدت وأدمجت في النظام السياسي. |
El Comité recomienda que se lleve a cabo un examen a fondo de las leyes y decretos de carácter temporal vigentes con el fin de tener la seguridad de que se ajustan a las disposiciones del Pacto. | UN | توصي اللجنة بإجراء استعراض شامل للقوانين والقرارات المؤقتة القائمة بهدف تأمين تمشيها مع أحكام العهد. |
Muchas leyes y decretos promulgados en el pasado han sido revocados o enmendados y otros van a ser revisados. | UN | كما تم إلغاء أو تعديل العديد من القوانين والقرارات التي صدرت في الفترة الماضية، وتجري حاليا مراجعة قرارات وقوانين أخرى. |
En el reciente 18º período de sesiones del Soviet Supremo se aprobaron varias leyes y decretos que sientan una base sólida para el desarrollo de la economía nacional. | UN | وفي الدورة الثامنة عشرة اﻷخيرة، أقر المجلس اﻷعلى عددا من القوانين والقرارات التي توفر أساسا متينا لتنمية الاقتصاد الوطني. |
En el ejercicio de las facultades que se le han confiado el Presidente emite proyectos de ley y decretos. | UN | وفي الاضطلاع بالسلطات المخولة للرئيس، يقوم بإصدار قوانين ومراسيم. |
Entre 1971 y 1975, se estableció un nuevo sistema en virtud de una serie de medidas legislativas, consistentes en leyes complementarias y decretos. | UN | ثم أُعد نظام جديد فيما بين عامي 1971 و1975 بموجب مجموعة من التشريعات القانونية ضمت قوانين تكميلية وتشريعية ومراسيم تنظيمية. |
Varias leyes y decretos han dado un impulso apreciable a las organizaciones de la sociedad civil del Camerún. | UN | وثمة قوانين ومراسيم عديدة قد أفضت إلى إعطاء دفعة قوية للحركة الترابطية الكاميرونية. |
ii) Los Reglamentos y decretos dictados en aplicación de las leyes aprobadas de ese modo; | UN | ' 2 ' اللوائح والأوامر التي تصدر بموجب أحكام القوانين الصادرة على النحو المشار إليه أعلاه؛ |
Funciona igualmente en algunos casos como órgano del poder central, puesto que está encargado de la aplicación de las leyes y decretos de la administración superior en el territorio del municipio. | UN | وهو يعمل أيضاً، في حالات معيّنة، كهيئة للسلطة المركزية، لأنه مكلّف، في نطاق البلدية، بتنفيذ قوانين الإدارة العليا وأوامرها. |
46. Así pues, en los últimos años los Estados Unidos han aprobado más de 40 leyes y decretos para aplicar sanciones económicas unilaterales contra 75 naciones, que representan dos tercios de la población mundial. | UN | ٤٦ - وقد أقرت الولايات المتحدة في السنوات اﻷخيرة ما يزيد على ٤٠ قانونا ومرسوما تفرض جزاءات اقتصادية من جانب واحد ضد ٧٥ دولة تشكل حوالي ثلثي سكان العالم. |