"y defensa de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والدفاع عن حقوق
        
    • والدفاع عن حقوقهم
        
    • والدفاع عن حقوقها
        
    • ومناصرة حقوق
        
    • حقوقهم والدفاع عنها
        
    Sensibilización, promoción y defensa de los derechos de los niños con discapacidad UN التوعية والمناصرة والدفاع عن حقوق الأطفال المعاقين
    Convencida de que los principios de fraternidad y defensa de los derechos humanos y la dignidad humana, profundamente arraigados en la cultura y la tradición islámicas, exigen esas manifestaciones de solidaridad, UN واقتناعا منه بأن هذا التضامن تمليه مباديء الأخوة والدفاع عن حقوق الإنسان والكرامة البشرية، وهي مباديء تستمد أصولها من تراث الإسلام وتعاليمه السمحة،
    Convencida de que los principios de fraternidad y defensa de los derechos humanos y la dignidad humana, profundamente arraigados en la cultura y la tradición islámicas, exigen esas manifestaciones de solidaridad, UN واقتناعا منه بأن هذا التضامن تمليه مبادئ الأخوة والدفاع عن حقوق الإنسان وتقاسم الأعباء والكرامة البشرية، وهي مبادئ تستمد أصولها من تراث الإسلام وتعاليمه السمحة،
    La APA centrará sus actividades en la promoción del desarrollo social, económico, político y cultural de las comunidades amerindias mediante la solidaridad entre esas comunidades y en la formación y defensa de los derechos de los amerindios. UN وستركز الرابطة الاهتمام على تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية للمجتمعات الأمريكية الهندية، بالتضامن مع بعضها وللنهوض بحقوق الأمريكيين الهنود والدفاع عن حقوقهم.
    En segundo lugar, incluso si dichas restricciones estuvieran en efecto previstas en la ley, el Estado Parte no ha presentado ningún argumento que explique por qué sería necesario, a los efectos de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 22, imponer para la inscripción de una asociación una condición que limita el alcance de sus actividades a la exclusiva representación y defensa de los derechos de sus propios miembros. UN وثانياً، ترى اللجنة أنه حتى لو كانت تلك القيود منصوص عليها، حقيقة، في القانون، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة تبرر بها تمسكها، لأغراض الفقرة 2 من المادة 22، بضرورة جعل تسجيل جمعية ما مشروطاً بحصر نطاق أنشطتها في تمثيل أعضائها والدفاع عن حقوقهم.
    Existe a nivel gubernamental el Instituto Nicaragüense de la Mujer (INIM), institución encargada de ejecutar los planes encaminados al desarrollo y defensa de los derechos de la mujer. UN وعلى الصعيد الحكومي، هناك المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة، وهو مؤسسة تعنى بتنفيذ خطط النهوض بالمرأة والدفاع عن حقوقها.
    Al parecer, se presentaron como prueba otras actividades de vigilancia y defensa de los derechos humanos, que están tipificadas como delito en la República Islámica del Irán, para fundamentar los cargos formulados contra el Sr. Kaboudvand. UN ويدّعي المصدر أيضاً أنه احتُج بأنشطة أخرى لرصد ومناصرة حقوق الإنسان، وهي أنشطة تُعتَبر جرائم في جمهورية إيران الإسلامية، باعتبارها أدلة تدعم التهم الموجهة إلى السيد كابودفند.
    Las actividades de la organización son la ayuda humanitaria, la educación básica, la promoción y defensa de los derechos de los indígenas, la paz y reconciliación, la educación medioambiental y medidas de desarrollo sostenible para los pigmeos indígenas. UN تنشط المنظمة في المجالات التالية: تزويد شعوب الأقزام الأصلية بالمساعدة الإنسانية والتعليم الأساسي وتعزيز حقوقهم والدفاع عنها والسلام والمصالحة والتثقيف البيئي وأنشطة التنمية المستدامة.
    Los miembros locales de la Congregación utilizan la información para llegar a miles de mujeres a nivel popular y apoyar iniciativas en materia de desarrollo, potenciación de su papel y defensa de los derechos humanos. UN ويستخدم أعضاء المنظمة المعلومات للوصول إلى آلاف النساء على مستوى القواعد الشعبية، ودعم المبادرات الإنمائية ، والتمكين والدفاع عن حقوق الإنسان.
    1998-2004: Director de la división de diálogo y defensa de los derechos humanos del Ministerio de Derechos Humanos UN 1998-2004: مدير شعبة التحاور والدفاع عن حقوق الإنسان في وزارة حقوق الإنسان
    i) La LICRA participa en los trabajos del Consejo Económico y Social y de sus órganos subsidiarios, así como en reuniones de las Naciones Unidas, y aporta sus reflexiones y conocimientos especializados en materia de racismo y defensa de los derechos humanos. UN ' 1` تشارك الرابطة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية، وكذلك في اجتماعات الأمم المتحدة، وتقدم آراءها وخبراتها بشأن المسائل المتعلقة بالعنصرية والدفاع عن حقوق الإنسان.
    El objetivo de Libera International es coordinar las organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales comprometidas con los objetivos de justicia, legalidad y defensa de los derechos humanos a nivel internacional. UN وتهدف ليبيرا الدولية إلى تنسيق جميع حقائق المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الملتزمة بالسعي إلى تحقيق أهداف العدالة والمشروعية والدفاع عن حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    A SENADIS se le asignan nuevas funciones como las de intermediación laboral y defensa de los derechos de las personas con discapacidad cuando estén comprometidos los intereses colectivos o difusos. UN وقد أنيطت بالدائرة الوطنية لشؤون الإعاقة مهام جديدة من قبيل الوساطة في العمل والدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في حال تعرض المصالح الجماعية أو العامة للخطر.
    Durante muchos años hemos promovido la creación y el funcionamiento de dos importantes instrumentos del sistema de las Naciones Unidas, indispensables para un efectivo cumplimiento de sus fines de paz y defensa de los derechos fundamentales. Me refiero a la Universidad para la Paz y al Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN طوال سنوات كنا نحث على إنشاء أداتين هامتين من أدوات منظومة اﻷمم المتحدة وبدء تشغيلهما. وهاتان اﻷداتان، اللتان لاغنى عنهما لبلوغ هدفي المنظومة المتمثلين في اقرار السلم والدفاع عن حقوق الانسان اﻷساسية هما جامعة السلم ومنصب المفوض السامي لحقوق الانسان.
    50. El Servicio de recepción e investigación de la Dirección de Concertación y defensa de los derechos Humanos del Ministerio de Derechos Humanos se encarga de recibir y examinar las denuncias según los siguientes supuestos: UN 50- ويتولى قسم قبول الشكاوى والتحقيق في إدارة التشاور والدفاع عن حقوق الإنسان التابعة لوزارة حقوق الإنسان تلقي الشكاوى والتحقيق بشأنها:
    El Comité indicó que, aunque esas restricciones estuvieran en efecto previstas en la ley, el Estado Parte no había presentado ningún argumento que explicara por qué sería necesario, a los efectos del párrafo 2 del artículo 22, imponer para la inscripción de una asociación una condición que limitaba el alcance de sus actividades a la exclusiva representación y defensa de los derechos de sus propios miembros. UN وأشارت اللجنة إلى أنه حتى إذا كان القانون ينص فعلياً على هذه القيود، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة تبرر وجود ضرورة، بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من العهد، لإخضاع تسجيل جمعية ما لشرط حصر حق أنشطتها في تمثيل أعضائها والدفاع عن حقوقهم.
    El Comité indicó que, aunque esas restricciones estuvieran en efecto previstas en la ley, el Estado Parte no había presentado ningún argumento que explicara por qué sería necesario, a los efectos del párrafo 2 del artículo 22, imponer para la inscripción de una asociación una condición que limitaba el alcance de sus actividades a la exclusiva representación y defensa de los derechos de sus propios miembros. UN وأشارت اللجنة إلى أنه حتى إذا كان القانون ينص فعلياً على هذه القيود، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة تبرر وجود ضرورة، بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من العهد، لإخضاع تسجيل جمعية ما لشرط حصر حق أنشطتها في تمثيل أعضائها والدفاع عن حقوقهم.
    Además de las actividades de las direcciones de promoción de la mujer de los niveles de comuna, prefectura y región, las acciones conjugadas de las organizaciones no gubernamentales femeninas que actúan sobre el terreno constituyen poderosos medios no sólo de promoción, sino sobre todo de protección y defensa de los derechos de las mujeres. UN وفضلاً عن أنشطة الإدارات في المقاطعات والأقاليم والكوميونات المتعلقة بالنهوض بالمرأة، فإن الإجراءات الموحّدة للمنظمات النسائية، غير الحكومية والتي تتطور على أرض الواقع تشكل وسائل قوية لا لمجرد النهوض بالمرأة وإنما لحمايتها والدفاع عن حقوقها أيضاً.
    Ese documento se elaboró en el contexto del " Programa de apoyo a la prevención y el acompañamiento de la mujer víctima de violencia " , e incluye los resultados de las consultas realizadas con las mujeres, así como con los/las responsables de la promoción y defensa de los derechos de la mujer, seleccionados en cinco departamentos. UN وصدرت هذه الوثيقة في إطار " برنامج الدعم لحماية ومساندة النساء ضحايا العنف " (PAPAFV) وهي تتضمن نتائج المشاورات التي أجريت مع نساء وكذلك مع قيمين وقيمات على النهوض بالمرأة والدفاع عن حقوقها تم اختيارهم من خمس (5) مقاطعات.
    Además, esas deficiencias de orden institucional e intergubernamental han incidido en la capacidad de las Naciones Unidas de expresarse de forma unánime y contundente a favor de la mujer y les han restado eficacia en la promoción y defensa de los derechos y el empoderamiento de la mujer ante instancias diversas, como los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en su conjunto, e incluso los medios de comunicación. UN 14 - فضلا عن ذلك، كان لهذا الضعف المؤسسي والحكومي الدولي أثر في قدرة الأمم المتحدة على التحدث بصوت قوي واحد باسم المرأة وقلل من فعاليتها في تعزيز ومناصرة حقوق المرأة والتمكين لها مع الدوائر المتعددة، بما فيها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموما، بما في ذلك وسائط الإعلام.
    41. El propósito de esta Defensoría es brindar especial atención a los problemas que enfrenta la infancia y velar por la promoción y defensa de los derechos de la niñez, de conformidad con lo establecido en la Convención sobre los Derechos del Niño y la Constitución Política de la República, otorgando asesoría psicológica a niños, niñas y adolescentes que son víctimas de este flagelo social. UN 41- أنشئ هذا المكتب للاهتمام بوجه خاص بمشاكل الأطفال وضمان تعزيز حقوقهم والدفاع عنها وفقا لأحكام اتفاقية حقوق الطفل والدستور، وذلك بتوفير المشورة النفسية للأطفال والمراهقين الذين يقعون ضحية هذا الشر الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus