Australia instó al Perú a investigar los ataques contra periodistas y defensores de derechos humanos. | UN | وحثت أستراليا بيرو على التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Durante el período preelectoral también se observó en varias regiones del país un incremento de amenazas contra periodistas y defensores de derechos humanos. | UN | وخلال فترة ما قبل الانتخابات أيضاً، زادت في عدة مناطق من البلد التهديدات ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
También la anima a realizar un esfuerzo similar en relación con las amenazas y homicidios que han afectado a periodistas, maestros y defensores de derechos humanos. | UN | وهي تحثه أيضاً على بذل جهد مماثل بشأن التهديدات وجرائم القتل التي تستهدف الصحفيين والمدرسين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para prevenir todos los casos de hostigamiento de los periodistas y defensores de derechos humanos y velar por que se dé pleno efecto a lo dispuesto en el artículo 19 del Pacto. | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع أي مضايقة قد يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان وأن تكفل النفاذ الشامل لأحكام المادة 19 من العهد. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para prevenir todos los casos de hostigamiento de los periodistas y defensores de derechos humanos y velar por que se dé pleno efecto a lo dispuesto en el artículo 19 del Pacto. | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع أي مضايقة قد يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان وأن تكفل النفاذ الشامل لأحكام المادة 19 من العهد. |
En ambas instancias participan representantes de periodistas y defensores de derechos humanos propuestos por sociedad civil. | UN | ويشارك في الهيئتين ممثلون للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان باقتراح من منظمات المجتمع المدني. |
291. Además, se afirmaba que habían recibido amenazas de muerte también varios abogados y defensores de derechos humanos. | UN | 291- وعلاوة على ذلك، تلقى عدد من المحامين والمدافعين عن حقوق الانسان تهديدات بالقتل. |
Por otra parte, debe reiterar que la protección y garantía de los derechos fundamentales de las personas, y en particular de los sindicalistas y defensores de derechos humanos, no puede limitarse a la provisión de medidas de protección individual. | UN | وبالمثل، ترغب المفوضة السامية في التذكير بأن حماية حقوق الإنسان وصونها، وبالخصوص فيما يتعلق بالنقابيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، لا يمكن أن يقتصرا على توفير الحماية الفردية. |
Además, su solicitud de que su investigación se realizara en virtud del Programa de agravio a periodistas y defensores de derechos humanos se había señalado a la atención de la Procuraduría General de Justicia para que ésta tomara las medidas oportunas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الطلب الذي قدمه السيد سوليس بأن يجري التحقيق في إطار برنامج حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان قد أحيل إلى مكتب النائب العام لكي يتخذ الترتيبات الضرورية. |
Señaló que los periodistas, dirigentes sindicales y defensores de derechos humanos estaban expuestos a graves amenazas, y preguntó sobre las medidas para prevenir tales violaciones. | UN | ولاحظت أن الصحفيين والقيادات العمالية والمدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون لتهديدات خطيرة، واستفسرت عن الخطوات المتخذة لمنع هذه الانتهاكات. |
9. Levantar las restricciones a los grupos de la sociedad civil y defensores de derechos humanos | UN | 9- حظر القيود على مجموعات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان |
La Representante Especial se entrevistó con el Presidente de la República, autoridades civiles y militares, órganos judiciales y de control, organizaciones y defensores de derechos humanos y representantes de las agencias del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | 47- وقابلت الممثلة الخاصة رئيس الجمهورية، والسلطات المدنية والعسكرية، والهيئات القضائية وهيئات الإشراف، والمدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان، وممثلي وكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
En este sentido es que urge que el próximo Gobierno parta de los logros alcanzados por los valerosos y comprometidos policías, jueces, fiscales y defensores de derechos humanos que han contribuido a sentar las bases de la reforma. | UN | 55 - وبالتالي، فإن هناك حاجة ماسة إلى أن تعوِّل الحكومة المقلبة على إنجازات موظفي الشرطة والقضاة والمدافعين عن حقوق الإنسان المتفانين الشجعان الذين ساعدوا على إرساء دعائم الإصلاح. |
45. Persistieron las amenazas contra miembros de organizaciones sindicales, periodistas, maestros y defensores de derechos humanos. | UN | 45- وتواصلت التهديدات الموجهة للنقابيين والصحفيين() والمدرسين والمدافعين عن حقوق الإنسان(). |
67. Suecia agradeció a la delegación que hubiera abordado las preocupaciones acerca de la nueva Ley de asociaciones, que, según indicó, limitaba la capacidad de actuación de las organizaciones y defensores de derechos humanos. | UN | 67- وشكرت السويد الوفد لتصديه للشواغل المتعلقة بالقانون الجديد الخاص بمنظمات المجتمع المدني، حيث أشارت إلى أن هذا القانون يحد من قدرة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان على العمل. |
El Foro de la Sociedad Civil atrajo a 1.500 participantes de 270 organizaciones representantes de movimientos de mujeres y de jóvenes, sindicatos, federaciones de campesinos, medios de comunicación y defensores de derechos humanos. | UN | 72 - شارك في منتدى المجتمع المدني 500 1 مشارك من 270 منظمة تمثل الحركات النسائية وحركات الشباب والنقابات واتحادات العمال ووسائط الإعلام والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
23. La realización de actividades públicas se regula con apoyo de la Policía Nacional a fin de garantizar el orden público, proteger los manifestantes y defensores de derechos humanos, para los cuales la Policía ha adoptado medidas específicas. | UN | 23- وتُنظّم الأنشطة العامة بدعم من الشرطة الوطنية للحفاظ على النظام العام وحماية المتظاهرين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وتتخذ الشرطة تدابير خاصة في هذا الصدد. |
La precaria situación de los funcionarios y agentes del Estado, que no reciben su sueldo o cuyo sueldo es muy bajo, la situación general de impunidad, las amenazas, las intimidaciones y asesinatos de periodistas y defensores de derechos humanos, emponzoñan el ambiente y obstaculizan el retorno a la paz. | UN | وتتسبب الحالة المزعزعة التي يعيش في ظلها موظفو الدولة وعمالها الذين لا يتقاضون رواتبهم أو يعملون بأجور متدنية، فضلا عن تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب والتهديدات والمضايقات والاغتيالات التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، في خلق أجواء التذمر، وتقويض فرص استعادة السلام. |
Le preocupan, sin embargo, los casos de hostigamiento y muerte de periodistas y defensores de derechos humanos, así como la aparente impunidad de la que gozan sus autores (arts. 19 y 6). | UN | إلا أنها قلقة بشأن حالات المضايقة والوفاة التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، وبشأن الحصانة التي يستفيد منها على نحو فاضح مرتكبو هذه الأفعال (المادتان 19 و6). |
Le preocupan, sin embargo, los casos de hostigamiento y muerte de periodistas y defensores de derechos humanos, así como la aparente impunidad de la que gozan sus autores (arts. 19 y 6). | UN | إلا أنها قلقة بشأن حالات المضايقة والوفاة التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، وبشأن الحصانة التي يستفيد منها على نحو فاضح مرتكبو هذه الأفعال (المادتان 19 و 6). |
III. Formación de juristas, abogados y defensores de derechos humanos | UN | ثالثا - تدريب رجال القضاء، والمحامين والعاملين في مجال حقوق الإنسان |