"y degradantes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمهينة
        
    • ومهينة
        
    • أو المهينة لأفراد
        
    En el Consejo de Europa, consideramos que la pena de muerte es una de las formas más inhumanas y degradantes de castigo. UN ونحن في مجلس أوروبا نعتبر عقوبة الإعدام أحد أكثر أشكال العقوبات اللاإنسانية والمهينة.
    La autora describe las circunstancias inhumanas y degradantes de su encarcelamiento. No se le permitió recibir visitas y tuvo que compartir una celda de tres metros por seis con otras siete personas. No existían instalaciones de aseo adecuadas y se vio obligada a orinar en el suelo. UN وتصف مقدمة البلاغ الظروف اللاإنسانية والمهينة للاعتقال في السجن، حيث لم يسمح لها باستقبال أي زائر ووضعت في زنزانة عرضها ٣ أمتار وطولها ٦ أمتار مع سبع نزيلات أخريات، ولم تتوفر لهن الظروف الصحية فكن يضطررن إلى التبول على اﻷرض.
    El orador pide a la delegación que formule observaciones sobre los informes recibidos del Comité Europeo para la prevención de la tortura y otros tratos o penas inhumanos y degradantes, de que en las cárceles de España continúa habiendo casos de tortura y maltrato de los presos. UN وطلب من الوفد أن يُعلق على التقارير الواردة من اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب والعقوبة اللاإنسانية والمهينة والتي تشير إلى استمرار تعرض المسجونين للتعذيب ولسوء المعاملة في السجون الاسبانية.
    Deben adoptarse medidas para poner fin a la proyección de imágenes negativas y degradantes de las mujeres en los medios de difusión, sean electrónicos, impresos, visuales o sonoros. UN ويتعين أن تبذل جهود لوقف عرض صور سلبية ومهينة للمرأة في اتصالات وسائط الإعلام الالكترونية والمطبوعة والمرئية والسمعية.
    El CDEG estima que representa graves atentados contra la libertad y la dignidad de la persona, y que genera tratos inhumanos y degradantes de las víctimas. UN وترى اللجنة التوجيهية أن اﻷمر يتعلق بانتهاكات جسيمة لحرية الشخص وكرامته، ينتج عنها تعريض الضحايا لمعاملات لا إنسانية ومهينة.
    94. En este sentido, el fortalecimiento de la justicia indígena y sus formas de control social y sanción por el incumplimiento de sus leyes puede convertirse en un adecuado mecanismo de prevención de la tortura y los tratos crueles, inhumanos y degradantes de las personas indígenas. UN 94- وبالتالي فإن تعزيز نظام عدالة السكان الأصليين والأشكال التي يتبعها في ضبط المجتمع ومعاقبة مخالفي قوانينه يمكن أن يؤدي إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لأفراد السكان الأصليين.
    Hay que suprimir la proyección constante de imágenes negativas y degradantes de la mujer en los medios de comunicación, sean electrónicos, impresos, visuales o sonoros. UN ٦٣٢ - ولا بد من تغيير عرض الصور السلبية والمهينة للمرأة المستمر في وسائط اﻹعلام - الالكترونية والمطبوعة والبصرية والسمعية.
    Hay que suprimir la proyección constante de imágenes negativas y degradantes de la mujer en los medios de comunicación, sean electrónicos, impresos, visuales o sonoros. UN ٦٣٢ - ولا بد من تغيير عرض الصور السلبية والمهينة للمرأة المستمر في وسائط اﻹعلام - الالكترونية والمطبوعة والبصرية والسمعية.
    El Comité observa que el autor hace referencia a las condiciones inhumanas y degradantes de encarcelamiento en general, como la falta absoluta de colchones, la mala calidad de la comida y la bebida, la inexistencia de servicios de saneamiento en las celdas, la existencia de alcantarillas destapadas y de deshechos amontonados y la ausencia de personal médico. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يشير إلى ظروف السجن اللاإنسانية والمهينة عموما كانعدام الأفرشة ورداءة المأكولات والمشروبات وافتقار الزنازين إلى مرافق صحية كاملة ووجود مجاري تصريف مفتوحة وأكوام القمامة داخلها وكذلك عدم وجود طبيب.
    c) Tortura a manos de las fuerzas armadas y de seguridad, así como tratos inhumanos y degradantes de los reclusos, que han sido práctica habitual durante los últimos años. UN )ج( التعذيب على أيدي القوات المسلحة وقوات اﻷمن، فضلاً عن المعاملة اللاانسانية والمهينة للمحتجزين، وهي ممارسة روتينية على مدى السنوات القليلة الماضية؛
    - Enmiendas al párrafo 7 del artículo 17 y al párrafo 5 del artículo 18 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos y Degradantes, de 1992 UN تعديلات للمادتين 17 (7) و 18 (5) من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة 1992
    1. Expresar su solidaridad con todas las víctimas del secuestro y de tratos crueles, inhumanos y degradantes de que son víctimas por las FARC, el ELN y otros grupos criminales, solidaridad que hacemos extensiva a sus familiares, así como a la hermana República de Colombia; UN 1 - يعرب عن تضامنه مع جميع ضحايا الاختطاف والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على يد القوات المسلحة الثورية لكولومبيا وجيش التحرير الوطني وسائر الجماعات الإجرامية، ويتضامن أيضا مع أسر الضحايا ومع جمهورية كولومبيا الشقيقة؛
    El Centro ha ejecutado un activo programa de formulación y promoción de políticas de interés social desde que inauguró en 1992 una oficina en Washington, D.C., y se ha consagrado a poner fin en los Estados Unidos de América al uso de la tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes de los detenidos como parte de las actividades de lucha contra el terrorismo. UN وقد اضطلع المركز ببرنامج شعبي نشط في مجال السياسة/الدعوة منذ عام 1992، عندما افتتح مكتبا في واشنطن العاصمة، وشارك في الجهود المبذولة لإنهاء استخدام الولايات المتحدة الأمريكية للتعذيب والمعاملة الوحشية، واللاإنسانية والمهينة للمحتجزين في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    5. ACNUDH/UNAMA sigue informando y aportando pruebas sobre la tortura y los tratos crueles, inhumanos y degradantes de los detenidos relacionados con el conflicto cuando se encuentran en detención por la Policía Nacional Afgana y la Dirección Nacional de Seguridad. UN 5- واستمرت البعثة/المفوضية في الإبلاغ والتوثيق المتعلقين بعمليات التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة للمحتجزين في إطار النزاع عندما يكونون في قبضة الشرطة الوطنية الأفغانية ومديرية الأمن الوطنية.
    Ante las realidades y desafíos que afrontaremos en el siglo XXI, estimamos prioritario el establecimiento de políticas y estrategias cuyo eje central sea el bienestar y el desarrollo integral del ser humano, combatiendo frontal, conjunta y concertadamente los flagelos del desempleo y la pobreza, con todas sus secuelas lacerantes y degradantes de la dignidad y el futuro de las personas. UN وبالنظر إلى الوقائع والتحديات التي تواجهنا في القرن الحادي والعشرين، فإننا نولي أولوية لصياغة السياسات والاستراتيجيات التي ينصب تركيزها الأساسي على رفاهة الفرد البشري ونموه المتكامل، من خلال شن حملة مشتركة ومباشرة ومتضافرة على البلايا المتمثلة في البطالة والفقر، بكل آثارها المدمرة والمهينة لكرامة الإنسان ومستقبل البشر.
    La Plataforma de Acción reconoce las posibilidades que tienen los medios de difusión de influir en la política pública, las actitudes y el comportamiento a nivel privado, y en particular, se pide " la eliminación de las imágenes negativas y degradantes de la mujer en los medios de difusión a fin de ofrecer una imagen equilibrada de los diversos estilos de vida de las mujeres y de su aportación a la sociedad en un mundo en evolución " (párr. 236). UN ويعترف منهاج العمل بإمكانيات وسائط الإعلام في مجال التأثير على السياسة العامة والمواقف والسلوكيات الخاصة، ويدعو بخاصة إلى التخلص من الصور السلبية والمهينة للمرأة في وسائل الإعلام من أجل " توفر صورة متوازنة عن تنوع حياة المرأة ومساهماتها في المجتمع في عالم متغير " (الفقرة 236).
    Amnistía Internacional ha condenado esas medidas como tratos crueles, inhumanos y degradantes de personas detenidas o bajo los límites impuestos por los funcionarios del gobierno. UN وقد أدانت منظمة العفو الدولية هذه الأفعال ووصفتها بأنها ترقى الى معاملة قاسية غير إنسانية ومهينة للمحتجزين أو المقيدة حريتهم من جانب موظفي الحكومة.
    Varias organizaciones han denunciado casos de tortura y tratos inhumanos y degradantes de civiles en Darfur. UN 362 - أفادت عدة منظمات بوقوع حالات تعذيب ومعاملة لا إنسانية ومهينة في حق المدنيين في دارفور.
    El aumento de la tortura y los tratos crueles, inhumanos y degradantes de la población civil en la provincia de Ar Raqqah no es sino otra prueba más de ese continuo ataque. UN وتزايد أفعال تعذيب السكان المدنيين ومعاملتهم معاملةً قاسية ولا إنسانية ومهينة في محافظة الرقة يؤكدان استمرار ذلك الهجوم.
    A este respecto, la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia, miembros del Parlamento, organizaciones no gubernamentales y la UNMIT han registrado denuncias de tratos o castigos crueles, inhumanos y degradantes de personas durante el arresto, la detención o la interrogación, incluso en el curso del año pasado y hasta hoy. UN 20 - وفي هذا الصدد، أبلغ مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة، وأعضاء البرلمان، والمنظمات غير الحكومية، والبعثة، عن ادعاءات بحدوث معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة للأشخاص أثناء اعتقالهم أو احتجازهم أو استجوابهم، بما في ذلك خلال الفترة الممتدة من العام الماضي إلى الوقت الحالي.
    94. En este sentido, el fortalecimiento de la justicia indígena y sus formas de control social y sanción por el incumplimiento de sus leyes puede convertirse en un adecuado mecanismo de prevención de la tortura y los tratos crueles, inhumanos y degradantes de las personas indígenas. UN 94- وبالتالي فإن تعزيز نظام عدالة السكان الأصليين والأشكال التي يتبعها في ضبط المجتمع ومعاقبة مخالفي قوانينه يمكن أن يؤدي إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لأفراد السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus