"y degradantes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمهينة في
        
    • ومهينة في
        
    • أو المهينة في
        
    Se está elaborando un edicto del Jefe del Estado relativo a medidas urgentes para erradicar la tortura y otras formas de trato crueles, inhumanas y degradantes en los lugares de detención y encarcelamiento. UN ويجري إعداد مرسوم سيصدر عن رئيس الدولة بشأن التدابير العاجلة لقمع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في أماكن الاحتجاز والاصلاح.
    3.2 El autor se queja, además, de que es objeto de tratos inhumanos y degradantes en prisión. UN ٣-٢ ويدعي صاحب الرسالة كذلك أنه يتعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة في السجن.
    En la actualidad, con los auspicios del Comité de Helsinki y como miembro de un grupo de expertos, analiza la compatibilidad de la legislación de la República de Moldova con los documentos internacionales relacionados con la lucha contra la tortura y los tratos inhumanos y degradantes en las cárceles. UN يقوم حاليا تحت إشراف لجنة هلسنكي، وكعضو في فريق للخبراء، بتحليل توافق الممارسات المتبعة في جمهورية مولدوفا مع الوثائق الدولية في مجال مكافحة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في السجون.
    En la prisión de Adra, los detenidos eran mantenidos en condiciones inhumanas y degradantes en celdas estrechas. UN وفي سجن عدرا، يُحتجز الأشخاص في ظروف لا إنسانية ومهينة في زنزانات ضيقة.
    Durante la noche del 31 de diciembre de 2006 al 1º de enero de 2007, algunos policías del Grupo Móvil de Intervención de Gbadolite sometieron a seis detenidos a tratos crueles y degradantes en su calabozo. UN 93 - وخلال ليلة 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى 1 كانون الثاني/يناير 2007، أخضع أفراد شرطة من فريق التدخل المتنقل في غبادوليت ستة معتقلين لمعاملات قاسية ومهينة في زنزانتهم.
    En 2010, el Relator Especial presentó al Consejo un estudio más completo del fenómeno de la tortura y de los tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes en el mundo, incluido un análisis de las condiciones de detención. UN وقدم المقرر الخاص إلى المجلس في عام 2010 دراسة أكمل عن ظواهر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في العالم، بما في ذلك تقييم لظروف الاحتجاز().
    En la actualidad, con los auspicios del Comité de Helsinki y como miembro de un grupo de expertos, analiza la compatibilidad de la legislación de la República de Moldova con los documentos internacionales relacionados con la lucha contra la tortura y los tratos inhumanos y degradantes en las cárceles. UN يقوم حاليا تحت إشراف لجنة هلسنكي، وكعضو في فريق للخبراء، بتحليل توافق الممارسات المتبعة في جمهورية مولدوفا مع الوثائق الدولية في مجال مكافحة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في السجون.
    Esto es un mensaje claro para aquellos que recurren a la tortura y otras prácticas humanas y degradantes en su pretendida campaña contra el terrorismo. UN وهذه رسالة واضحة لجميع الذين يلجأون إلى التعذيب وغيره من الممارسات غير الإنسانية والمهينة في حملتهم المزعومة ضد الإرهاب.
    La autora afirma que existe un riesgo real e inminente de que sea sometida a tortura u otros tratos inhumanos y degradantes en detención si es obligada a regresar a Etiopía, y reitera su solicitud de medidas provisionales de protección. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن هناك خطراً حقيقياً ووشيكاً بأن تتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز إذا أعيدت قسرياً إلى إثيوبيا، وتكرر طلبها بتوفير تدابير الحماية المؤقتة.
    La autora afirma que existe un riesgo real e inminente de que sea sometida a tortura u otros tratos inhumanos y degradantes en detención si es obligada a regresar a Etiopía, y reitera su solicitud de medidas provisionales de protección. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن هناك خطراً حقيقياً ووشيكاً بأن تتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز إذا أعيدت قسرياً إلى إثيوبيا، وتكرر طلبها بتوفير تدابير الحماية المؤقتة.
    Con el fin de prevenir la tortura y los tratos inhumanos y degradantes en el sistema penitenciario, el MAPAJ ha fortalecido sus mecanismos de supervisión interna. UN :: قامت وزارة الإصلاحيات والمساعدة القانونية، لمنع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في نظام السجون، بتعزيز آلياتها للرقابة الداخلية.
    Los Estados Partes deberán informar al Comité sobre las medidas legislativas, administrativas, judiciales y de otra índole que adopten para prevenir y castigar los actos de tortura, así como los tratos crueles, inhumanos y degradantes, en todo el territorio sometido a su jurisdicción. UN بل ينبغي للدول اﻷطراف أن تبلغ اللجنة بما تتخذه من تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وغيرها من التدابير لمنع أفعال التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في أي أراض تقع تحت ولايتها وللمعاقبة عليها.
    Los Estados Partes deberán informar al Comité sobre las medidas legislativas, administrativas, judiciales y de otra índole que adopten para prevenir y castigar los actos de tortura, así como los tratos crueles, inhumanos y degradantes, en todo el territorio sometido a su jurisdicción. UN بل ينبغي للدول اﻷطراف أن تبلغ اللجنة بما تتخذه من تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وغيرها من التدابير لمنع أفعال التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في أي أراض تقع تحت ولايتها وللمعاقبة عليها.
    Los Estados Partes deberán informar al Comité sobre las medidas legislativas, administrativas, judiciales y de otra índole que adopten para prevenir y castigar los actos de tortura, así como los tratos crueles, inhumanos y degradantes, en todo el territorio sometido a su jurisdicción. UN بل ينبغي للدول الأطراف أن تبلغ اللجنة بما تتخذه من تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وغيرها من التدابير لمنع أفعال التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في أي أراض تقع تحت ولايتها وللمعاقبة عليها.
    Preocupan a la Alta Comisionada la ausencia de un control efectivo del Estado sobre los establecimientos penitenciarios, la falta de una política carcelaria integral y garantista, el abuso de la detención preventiva, el carácter crónico de los tratos crueles, inhumanos y degradantes en los centros penitenciarios y estaciones de policía, y las limitaciones al ejercicio del hábeas corpus. UN والمفوضة السامية قلقة لغياب مراقبة فعالة من الدولة على المؤسسات الإصلاحية، وغياب سياسة شاملة تتعلق بالسجون تحافظ على حقوق السجناء، والافراط في الاحتجاز قبل المحاكمة، والطبيعة المزمنة للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في السجون ومراكز الشرطة، والقيود المفروضة على ممارسة حق المثول أمام القضاء.
    Los Estados Partes deberán informar al Comité sobre las medidas legislativas, administrativas, judiciales y de otra índole que adopten para prevenir y castigar los actos de tortura, así como los tratos crueles, inhumanos y degradantes, en todo el territorio sometido a su jurisdicción. UN بل ينبغي للدول الأطراف أن تبلغ اللجنة بما تتخذه من تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وغيرها من التدابير لمنع أفعال التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في أي أراض تقع تحت ولايتها وللمعاقبة عليها.
    2.12 El autor alega que, durante la prisión preventiva, se le mantuvo en condiciones inhumanas y degradantes en el centro de reclusión del KGB, lo cual repercutió negativamente en su salud, como se pone de manifiesto en los informes médicos. UN 2-12 يزعم صاحب البلاغ بأنه احتجز رهن المحاكمة في ظروف لا إنسانية ومهينة في الحبس الاحتياطي لدى وكالة أمن الدولة، وهو ما أثر سلباً على صحته كما يتبيّن في التقارير الطبية.
    Mientras se encuentran soluciones, los refugiados y los desplazados internos viven con frecuencia en condiciones terribles y degradantes en campamentos o asentamientos, dispersos en las empobrecidas comunidades de acogida o luchando por sobrevivir en medios urbanos. UN 104 - وريثما يتم إيجاد حلول، غالبا ما يعيش اللاجئون والمشردون داخليا ظروفا مروعة ومهينة في المخيمات أو المستوطنات، حيث يكونون في حالة تشتت داخل المجتمعات المحلية الفقيرة التي تستضيفهم أو في حالة صراع من أجل البقاء في البيئات الحضرية.
    45. Durante el período que se examina, se han observado también casos de tortura y de tratos crueles, inhumanos y degradantes en diversas partes del territorio nacional, sin que el Estado, con sus estructuras parcialmente destruidas, haya podido disponer de los medios institucionales y logísticos necesarios para ordenar su cesación o prevenir su repetición. UN 45- في أثناء الفترة قيد الاستعراض، لوحظت حالات تعذيب ومعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة في أنحاء مختلفة من الإقليم الوطني، دون أن تتمكن الدولة المنهارة جزئياً من امتلاك السُبُل الدستورية واللوجستية للأمر بوقفها أو بمنع تكرارها.
    2. Marco normativo e institucional de la prevención de la tortura y los tratos crueles, inhumanos y degradantes en Honduras UN 2- الإطار القانوني والمؤسسي لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في هندوراس
    18. El Comité observa con preocupación la abundante información recibida relativa al uso frecuente de la tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes en las comisarías de policía y en los establecimientos penitenciarios, especialmente en provincias tales como Buenos Aires y Mendoza. UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق وفرة المعلومات التي تلقتها بشأن الاستخدام المتكرر للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مراكز الشرطة والسجون، ولا سيما في مقاطعتي بوينس آيرس ومندوزا.
    El Comité también ha observado con preocupación que la práctica de solicitar garantías diplomáticas en casos de extradición puede exponer a las personas afectadas al riesgo de ser sometidas a tortura y tratos o penas crueles y degradantes en el Estado requirente. UN وأعربت اللجنة أيضا عن مشاعر قلق تتصل بالممارسة المتعلقة بطلب تقديم ضمانات دبلوماسية فحسب في حالات تسليم المتهمين التي قد تعرض الأفراد إلى خطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الدولة التي تطلب تسليم المتهمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus