"y dejar de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتوقف عن
        
    • وأن تكف عن
        
    • وتتوقف عن
        
    • والكف عن
        
    • وأن يكف عن
        
    • وتوقف عن
        
    • وتوقفي عن
        
    • وأن يتوقف عن
        
    • وأن تنأى عن
        
    • ونتوقف عن
        
    • و تتوقف عن
        
    • وأتوقف عن
        
    • وتكف عن
        
    • وأن تترك
        
    Quizás debamos matarlo y seguir adelante, y dejar de hacer negocios con extraños. Open Subtitles علينا فقط قتله والأنتهاء من الأمر والتوقف عن العمل مع الغرباء
    Otros países también deben respetar la opinión consultiva y dejar de alentar la violencia israelí. UN وينبغي أن تحترم أيضا البلدان الأخرى الفتوى والتوقف عن تشجيع العنف الإسرائيلي.
    La oradora insta a los patrocinadores del proyecto de resolución a respetar las tradiciones jurídicas de otros países y dejar de politizar la cuestión. UN وحثت مقدمي مشروع القرار على احترام التقاليد القضائية للبلدان الأخرى والتوقف عن تسييس المسألة.
    Debe renunciar a su actitud amenazante de enfrentamiento, obedecer los dictados de la razón y dejar de alentar las veleidades aventureras de los grecochipriotas. UN كما يتعين عليها أن تكف عن المواجهة والتهديد، وأن تستمع لصوت العقل، وأن تكف عن تشجيع القبارصة اليونانيين على المغامرة.
    A los Estados Unidos les conviene pensar en esto y dejar de actuar sin reflexionar antes. UN والأفضل للولايات المتحدة أن تمعن في ذلك وتتوقف عن التصرف بطيش.
    Ahora bien, para lograrlo, habría que eliminar las armas de destrucción masiva que posee Israel, autorizar a millones de refugiados palestinos a que regresen a sus hogares y dejar de presentar a Israel como víctima. UN وهذا يقتضي نزع أسلحة الدمار الشامل التي تمتلكها اسرائيل وإعادة ملايين اللاجئين الفلسطينيين والنازحين العرب إلى ديارهم والكف عن تصوير اسرائيل كضحية.
    Para mantener su legitimidad, credibilidad y relevancia, el FMI debe volver a su mandato original, basarse más en el valor del análisis y la persuasión y dejar de ser un instrumento de los ricos y los poderosos. UN ولبقاء صندوق النقد الدولي شرعيا وموثوقا ومجديا، لا بد له من أن يعود إلى ولايته الأصلية، وأن يزيد من اعتماده على قوة التحليل والإقناع، وأن يكف عن أن يكون أداة في يد الأغنياء والأقوياء.
    Muy bien. Puedes meterte en la cama y dejar de temblar. Open Subtitles حسناً، يمكنك النوم الآن والتوقف عن تلك الأفكار
    Trataré de bajar el tono y dejar de gritar. Open Subtitles وسأحاول التخفيف من لهجته و، اه، والتوقف عن الصراخ.
    Entonces deberías cortar tus pérdidas ahora y dejar de hablar. Open Subtitles ثم عليك أن خفض الخسائر الخاصة بك الآن والتوقف عن الحديث.
    Escúchame... todo lo que necesitas es una buena comida, una taza de te, y dejar de hablar, y... Open Subtitles كل ماتحتاجه وجبة جيدة , وكوب شاي والتوقف عن الكلام و..
    Pero tienes que confiar en mí y dejar de pensar en mí como algo a lo que proteger. Open Subtitles لكن عليك الوثوق بي والتوقف عن اعتباري كشيء وجب حمايته
    No sé de tu cultura, pero tendrías que defenderte y dejar de disculparte con ella. Open Subtitles حسناً، أنا لا أعلم الكثير عن الثقافة الكورية، لكن أعتقد بأنه يجب أن تدافع عن نفسك والتوقف عن الإعتذار لأمك.
    Dichos Estados también deberían tener presente su pasado colonialista y dejar de actuar como protectores de los derechos humanos. UN ويتعين أيضا على تلك الدول أن تتذكر ماضيها الاستعماري وأن تكف عن القيام بدور حامية حقوق اﻹنسان.
    En el marco de Acción 21, los países desarrollados deben cumplir sus compromisos y dejar de destruir el medio ambiente. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي، في إطار جدول أعمال القرن ٢١، بالتزاماتها وأن تكف عن تدمير البيئة.
    Joey, ¿puedes salir de ahí y dejar de actuar como un niño? Open Subtitles جوي، سوف تأتي للتو هنا وتتوقف عن أن تكون مثل هذا الطفل؟
    y dejar de andar corriendo en ese traje tonto. Open Subtitles الدواء وتتوقف عن الجري وأنت ترتدي هذه الحلة السخيفة
    Estas medidas deben incluir la detención y el enjuiciamiento inmediato y verificable de los terroristas, que hasta la fecha, deambulan libremente en el territorio palestino; la confiscación de las armas ilegales; y dejar de incitar y glorificar a los atacantes suicidas como mártires, en lugar de llamarlos asesinos. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير اعتقال العناصر الإرهابية، التي لا تزال حتى الآن تتجول بحرية في الأرض الفلسطينية، وتقديمها إلى المحاكمة فورا وعلى نحو يمكن التثبت منه، ومصادرة الأسلحة غير المشروعة والكف عن التحريض وتمجيد الانتحاريين باعتبارهم شهداء لا قتلة.
    El país que ha creado Guantánamo y Abu Ghraib debe respetar él mismo los derechos humanos antes de juzgar a los demás. En particular, debe acabar con la discriminación que sufren los afroamericanos y los hispanos, y dejar de utilizar sistemas de escucha en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN وأضاف قائلاً إن البلد الذي يشرف على غوانتانامو وأبو غريب يجب عليه أن يحترم حقوق الإنسان قبل أن يصدر أحكاماً على الآخرين، وعليه أن يضع حداً للتمييز ضد المواطنين الأمريكان من أصول أفريقية وإسبانية وأن يكف عن استخدام نُظم التنصُت باسم الحرب على الإرهاب.
    Mi decisión para Año Nuevo: beber menos. y dejar de fumar. Open Subtitles موضة العام الجديد اشرب قليلا وتوقف عن التدخين
    Y manejar tus problemas, y dejar de molestarme. Open Subtitles وتعاملي مع مشاكلكِ بنفسكِ وتوقفي عن مضايقتي
    La comunidad internacional debe salir de su confortable inercia y dejar de considerar inevitable el hecho de que los refugiados sean utilizados como peones en los conflictos prolongados y que sus derechos fundamentales y su dignidad se violen continuamente. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يخرج من حالة اللامبالاة المريحة وأن يتوقف عن اعتبار مأساة اللاجئين أمراً لا مفر منه في الصراعات المتطاولة وأن يرى أن حقوقهم الأساسية وكرامتهم يستهزأ بها.
    24. Los enfoques aplicados a los asuntos relativos a la proliferación nuclear deberían ser multilaterales, y para ello debería trabajarse con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales con participación universal y un sistema democrático de toma de decisiones, y dejar de lado los dobles raseros y el pragmatismo. UN 24 - واسترسل قائلا إنـه ينبغي أن تكون النُّـهج المتبعة في معالجة قضايا الانتشار النووي متعددة الأطراف، وأن تعمل من خلال الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية التي تكون المشاركة فيها عالمية وعملية صنع القرار فيها ديمقراطية وأن تنأى عن اتباع معايـير مزدوجة وأسلوب برغماتي.
    Debemos sacarla a la superficie y dejar de mentirnos. Open Subtitles يجب أن يكون معلن ونتوقف عن الكذب على أنفسنا
    Necesitas recomponerte y dejar de lloriquear. Open Subtitles عليك أن تعدّل من وضعك و تتوقف عن التمرغ في رثاء النفس
    Durante el mes previo a ganar la lotería, y dejar de robar ese Yugo era mi Texaco personal. Open Subtitles لمدة شهر قبل أن أربح في اليانصيب وأتوقف عن السرقة تلك الـ يوغو كانت بمثابة محطة وقود خاصة بنا
    Ya se trate de las prácticas de pesca destructivas, de la radiación nuclear o de las emisiones excesivas, las naciones deben trabajar de consuno y dejar de provocar daños transfronterizos. UN وسواء كانت المسألة ممارسات صيد الأسماك المدمرة، أو الإشعاع النووي، أو الانبعاثات المفرطة، يجب أن تعمل الدول معاً وتكف عن التسبب بالضرر العابر للحدود.
    Lallah y Amor, pero considera que el objetivo principal del Comité debe ser tratar de determinar cuáles son esos derechos y dejar de lado otros aspectos de la cuestión, como el significado de la expresión " situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación " . UN وقال إنه مع وعيه التام بالمشكلات التي أشار إليها السيد لالاه والسيد عمر يشعر بأن الهدف الرئيسي للجنة هو أن تحاول التعرف على تلك الحقوق، وأن تترك جانباً بقية نواحي القضية، بما في ذلك معنى عبارة " حالات الطوارئ التي تتهدد حياة الأمة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus