En el texto presentado por los patrocinadores se trata ya el tema de la cooperación técnica y del acceso a la tecnología nuclear sin discriminación. | UN | والنص المقدم من مقدمي مشروع القرار يتناول بالفعل مسألة التعاون التقني والوصول إلى التكنولوجيا النووية. |
El Grupo de Trabajo reconoció la importancia del imperio de la ley y del acceso a la justicia para la realización del derecho al desarrollo. | UN | وأقر الفريق العامل بأهمية سلطان القانون والوصول إلى العدالة لإعمال الحق في التنمية. |
La expansión de la escolarización y del acceso a la enseñanza superior ha incrementado las oportunidades de acceso de las mujeres a nuevos puestos de trabajo. | UN | كما أن توسيع الدراسة والوصول إلى التعليم العالي مكّن المرأة من الوصول إلى فرص وظيفية جديدة. |
Esta depende también, de manera cada vez más decisiva, de la voluntad de intercambiar información tanto operacional como judicial, de la capacidad de vigilancia de la comunidad internacional y del acceso a determinado material, que debe facilitarse. | UN | فهذا الأمر يتوقف أيضا، وربما بدرجة أكبر، على وجود رغبة في تبادل المعلومات سواء ما تعلق منها بالعمليات أو بالجوانب القضائية وقدرة المجتمع الدولي على التزام الحذر وإمكانية الحصول على معدات معينة. |
38. Decide que el tema del próximo estudio sea " El control por la mujer de los recursos económicos y del acceso a los recursos financieros, incluida la microfinanciación " ; | UN | 38 - تقرر أن يكون موضوع الدراسة الاستقصائية المقبلة " سيطرة المرأة على الموارد الاقتصادية وحصولها على الموارد المالية، بما في ذلك التمويل البالغ الصغر " ؛ |
:: Se evaluarán los procedimientos seguidos para recibir, tramitar y poner en efecto las denuncias a fin de determinar las medidas apropiadas para reforzar esa práctica, comprendida una evaluación de la adecuación de los servicios existentes y del acceso a ellos. | UN | :: سوف يتم تقييم إجراءات استلام ومعالجة ومتابعة الشكاوى بغية تحديد تدابير لتعزيز هذه الممارسة، بما في ذلك تقييم مدى كفاية الخدمات القائمة وفرص الوصول إلى هذه الخدمات. |
Las cuestiones de los subsidios y del acceso a los mercados deberán abordarse simultáneamente en el programa internacional de desarrollo. | UN | وينبغي معالجة مسائل الإعانات والوصول إلى الأسواق بشكل متزامن في البرنامج الإنمائي الدولي. |
:: Reforzar las capacidades de los países en desarrollo en el campo de la enseñanza, del know-how tecnológico y del acceso a la información. | UN | :: تعزيز قدرات البلدان النامية في مجالات التعليم والقدرات التكنولوجية والوصول إلى المعلومات |
Una protección eficaz depende de la movilidad y del acceso a equipo y otros recursos adecuados. | UN | تعتمد الحماية الفعالة على إمكانية التنقل بسهولة والوصول إلى المعدات الملائمة والموارد الأخرى. |
Esos objetivos comprendían la reducción de la insuficiencia de ingresos, de la mortalidad infantil, de la mortalidad materna y de la malnutrición infantil, así como el aumento de la esperanza de vida y del acceso a los servicios sociales básicos, sobre todo para la mujer. | UN | فهي تغطي التخفيضات في فقر الدخل ومعدل وفيات الأطفال ومعدل وفيات الأمهات وسوء تغذية الأطفال وكذلك التحسينات في متوسط العمر والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وخاصة بالنسبة للنساء. |
En cuanto se abandona la noción absoluta de pobreza, se entra en el reino de las relaciones sociales, de la definición de las normas sociales y del acceso a los bienes y servicios necesarios para satisfacer esas normas. | UN | فبمجرد انتقالنا من المفهوم المطلق للفقر، ندخل في نطاق العلاقات الاجتماعية وتعريف معايير القواعد الاجتماعية والوصول إلى السلع والخدمات التي تلبي مثل هذه المعايير. |
61. Se consideró que el mejoramiento de los servicios de comunicación y del acceso a los medios de información pública era un medio importante para lograr que el programa del Decenio surtiera efecto. | UN | 61- واعتبر تحسين مرافق الاتصال والوصول إلى وسائط الإعلام من بين الأدوات الهامة التي تكفل فعالية برنامج العقد. |
Mejora de la concienciación y del acceso a asistencia médica | UN | تحسين الوعي وإمكانية الحصول على المساعدة الطبية |
En el Estudio Mundial se tratará el control por la mujer de los recursos económicos y del acceso a los recursos financieros, incluida la microfinanciación, dentro del marco amplio del empoderamiento económico de la mujer. | UN | 8 - ستعالج الدراسة الاستقصائية العالمية مسألة سيطرة المرأة على الموارد الاقتصادية وحصولها على الموارد المالية، بما في ذلك التمويلات البالغة الصغر، داخل الإطار الواسع لتمكين المرأة اقتصاديا. |
Para elaborar un programa de apoyo apropiado, el Gobierno debe colaborar con las partes interesadas pertinentes y organizaciones internacionales a fin de evaluar la situación actual del estado de derecho y del acceso a la justicia en el país. | UN | ومن أجل وضع برنامج ملائم للدعم، ينبغي للحكومة العمل مع أصحاب المصلحة المعنيين والمنظمات الدولية على تقييم الوضع الراهن لسيادة القانون وفرص الوصول إلى العدالة في ميانمار. |
El desplazamiento resulta particularmente peligroso para la supervivencia del niño y su bienestar, pues el hogar, a menudo encabezado por la madre u otro pariente de sexo femenino, queda privado de sus medios de subsistencia y del acceso a los servicios y la protección que ofrece un entorno comunitario estable. | UN | ويهدد التشرد بقاء الطفل ورفاهيته بشكل خاص، عندما تحرم اﻷسرة المعيشية التي تترأسها في أغلب اﻷحيان اﻷم أو إحدى القريبات اﻷخرى من مقومات حياة الكفاف ومن الحصول على الخدمات والحماية التي توفرها بيئة مجتمعية مستقرة. |
Reconocemos la importancia de la circulación eficiente de personas y mercancías y del acceso a sistemas de transporte ambientalmente racionales, seguros y asequibles como medios de mejorar la equidad social, la salud, la resiliencia de las ciudades, los vínculos entre las zonas urbanas y las rurales y la productividad de las zonas rurales. | UN | ونسلم بأهمية كفالة حركة الأشخاص ونقل البضائع على نحو فعال وبأهمية إتاحة وسائل نقل مأمونة سليمة بيئيا بأسعار معقولة باعتبار ذلك وسيلة لتحسين العدالة الاجتماعية والصحة وقدرة المدن على الصمود والربط بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية وإنتاجية المناطق الريفية. |
61. En Ghana, la aplicación de los indicadores de vivienda ha revelado un aumento del hacinamiento y un empeoramiento de la calidad y del acceso a los servicios. | UN | ١٦ - وتبين المؤشرات التي طبقتها غانا بشأن اﻹسكان تزايد اﻹزدحام وتردي نوعية المساكن وتدني إمكانيات الحصول على خدمات. |
Insta al Gobierno a que incluya en su próximo informe periódico información, respaldada por indicadores mensurables y datos desglosados por sexos, sobre la eficacia de los programas de reducción del VIH/SIDA y del acceso a la planificación de la familia. | UN | وتدعو الحكومةَ إلى أن تُدرج في تقريرها الدوري التالي معلومات مدعومة بمؤشرات قابلة للقياس وبيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن فعالية البرامج التي تستهدف الحد من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإتاحة سبل الاستفادة من تنظيم الأسرة. |
Sus aspectos económicos abarcan la exclusión del mercado laboral y del acceso a activos. | UN | فمن الجوانب الاقتصادية للاستبعاد الاستبعاد من أسواق العمل ومن فرص الحصول على الأصول. |
v) A los efectos, entre otros, de la protección contra la devolución y del acceso a las disposiciones de recepción, se debe registrar individualmente a los hombres y mujeres solicitantes de asilo y se les deben expedir los documentos apropiados en que constara su condición de solicitantes de asilo, que deberían ser válidos hasta que se adoptara una decisión definitiva sobre la solicitud de asilo; | UN | `5 ' ولأغراض عدة منها الحماية من الإعادة القسرية وكذلك إمكانية الوصول إلى ترتيبات الاستقبال، ينبغي تسجيل كل من الذكور والإناث من ملتمسي اللجوء، وإصدار مستندات مناسبة لهم تعكس وضعهم كملتمسي لجوء وينبغي أن تظل سارية إلى حين اتخاذ قرار بشأن طلب التماس اللجوء؛ |
Además, la pérdida de medios de sustento y del acceso a la educación y a los servicios básicos continuará repercutiendo desfavorablemente en la población. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيظل فقدان سبل كسب الرزق وفرص الحصول على التعليم والخدمات الأساسية يؤثر سلبا في السكان. |
Promoción de la utilización de las tecnologías y la información basadas en el espacio y del acceso a ellas | UN | ألف- تشجيع استخدام التكنولوجيات والمعلومات الفضائية وتيسير سبل الوصول اليها باء- |
Al mismo tiempo, la globalización genera oportunidades y beneficios, crecimiento económico, multiplicación de las comunicaciones y del acceso a la información, posibilidades de acercamiento entre pueblos y culturas diferentes. | UN | والعولمة تولد في الوقت نفسه فرصا ومزايا، منها: النمـــو الاقتصادي وتحسين الاتصالات وزيادة فرص الحصول على المعلومات، وإمكانيات توثيق التقارب بين الشعوب والثقافات المختلفة. |
La violencia contra la mujer está asociada a la salud reproductiva deficiente e incluso a la reducción de la demanda de servicios de salud reproductiva y del acceso a éstos. | UN | 23 - ويرتبط العنف ضد المرأة بتردي الصحة الإنجابية، بما في ذلك انخفاض الطلب على خدمات الصحة الإنجابية وإمكانية الاستفادة منها. |
La actividad de este tipo de bolsas podía dar lugar a externalidades positivas como el aumento de la transparencia, la divulgación de información sobre los mercados y la mejora de la infraestructura de apoyo al comercio y del acceso a la financiación de productos básicos. | UN | وقد تنشأ عوامل خارجية إيجابية عن أنشطة بورصات السلع الأساسية، ومن أمثلتها تحسين الشفافية، ونشر المعلومات عن الأسواق، وتعزيز البنية الأساسية الداعمة للتجارة، وتوفير فرص أفضل لتمويل السلع الأساسية. |