"y del acuerdo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واتفاق
        
    • ولاتفاق
        
    • ونسخة من اتفاق
        
    • وأحكام اتفاق عام
        
    • ومن اتفاق
        
    • ومع اتفاق
        
    Entretanto, Etiopía continúa ocupando por la fuerza territorios de Eritrea, en violación del derecho internacional y del Acuerdo de Argel. UN هذا في وقت تواصل فيه إثيوبيا احتلال أراض إريترية بالقوة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاق الجزائر.
    Esta misión tuvo el propósito de verificar el cumplimiento de la Convención de San José sobre Derechos Humanos y del Acuerdo de Chapultepec. UN وأشار إلى أن الهدف من هذه البعثة هو التحقق من الامتثال لاتفاق سان خوزيه بشأن حقوق اﻹنسان واتفاق شبولتباك.
    El Consejo supervisa y coordina la aplicación de las disposiciones de la Parte XI de la Convención y del Acuerdo de aplicación. UN ويشرف المجلس على عملية تنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق التنفيذ وينسقها.
    Sudáfrica ha seguido con optimismo la evolución de los acontecimientos en el Oriente Medio desde la firma de la Declaración de Principios y del Acuerdo de Hebrón. UN ولقد تابعت جنوب أفريقيا بتفاؤل التطورات المتكشفة في الشرق اﻷوسط منذ التوقيع على إعلان المبادئ واتفاق الخليل.
    Es de señalar que el régimen jurídico del país está siendo objeto de una profunda reestructuración, no sólo a raíz del conflicto y del Acuerdo de Dayton sino también a causa de la transición del sistema socialista anterior a la guerra. UN ويجب ملاحظة أن النظام القانوني لهذا البلد يخضع لعملية إعادة تشكيل عميقة، ليس نتيجة للنزاع ولاتفاق دايتون فحسب، وإنما أيضا نتيجة للانتقال من النظام الاشتراكي الذي كان سائداً قبل الحرب.
    Se exige al Iraq que reafirme incondicionalmente sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación y del Acuerdo de Salvaguardias. UN مطالبة العراق بأن يؤكد من جديد وبصورة غير مشروطة التزاماته بموجب معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية واتفاق الضمانات.
    Uganda se ha comprometido a completar la retirada en virtud del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y del Acuerdo de Luanda. UN وأوغندا ملتزمة بالانسحاب الكامل بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار واتفاق لواندا.
    La Unión Europea hace hincapié en que es necesario que se cumplan todas las disposición del acuerdo general de paz y del Acuerdo de cesación de hostilidades. UN ويُشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة تنفيذ جميع أحكام اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف أعمال القتال.
    Como resultado de la buena acogida de nuestro sistema doble para la revitalización y del Acuerdo de los Estados Miembros, hemos reflejado este formato en el proyecto de resolución. UN ونتيجة للمعلومات الإيجابية التي تلقيناها واتفاق الدول الأعضاء على نهجنا المزدوج للتنشيط، عبرنا عن ذلك في مشروع القرار.
    Al respecto, la Sra. Mwesigye ha participado intensamente en la supervisión de la aplicación de la IV Convención de Lomé y del Acuerdo de Cotonou, especialmente en lo que atañe a la cooperación descentralizada. UN وفي هذا الصدد كان لي نشاط ملحوظ في رصد تنفيذ اتفاقية لومي الرابعة واتفاق كوتونو خاصة فيما يتعلق بلامركزية التعاون
    El proyecto de resolución se deriva de un requisito previsto en el estatuto del Organismo y del Acuerdo de 1957 que norma la relación entre el Organismo y las Naciones Unidas. UN والمشروع ينبثق من شرط مطلوب بموجب النظام الأساسي للوكالة واتفاق عام 1957 الذي يحكم العلاقة بين الوكالة والأمم المتحدة.
    Confiamos en que el Enviado Especial seguirá demostrando su competente liderazgo para invertir la actual escalada y coordinar la aplicación plena del comunicado de Nairobi y del Acuerdo de Goma. UN ونعتقد أن المبعوث الخاص سيظل يسخر قيادته لعكس مسار التصعيد الحالي وتنسيق التنفيذ الكامل لبلاغ نيروبي واتفاق غوما.
    La imposición de la inspección de las instalaciones militares por algunos funcionarios de la secretaría del OIEA, siguiendo las órdenes de los Estados Unidos, es un acto de violación del estatuto del OIEA y del Acuerdo de salvaguardias. UN وأن فرض التفتيش على مواقعنا العسكرية من جانب بعض موظفي اﻷمانة العامة للوكالة، في أعقاب رسائل الولايات المتحدة، يعد إساءة لاستخدام النظام الداخلي للوكالة واتفاق الضمانات.
    La participación del Procurador Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos y del Director de la División de Derechos Humanos de ONUSAL será sin perjuicio de las responsabilidades que dimanan de sus respectivos mandatos, por virtud de la Constitución de El Salvador y del Acuerdo de San José, respectivamente. UN وتكون مشاركة المحامي الوطني للدفاع عن حقوق الانسان ومدير شعبة حقوق الانسان التابعة للبعثة دون مساس بولايتهما بموجب دستور السلفادور واتفاق سان خوسيه، على التوالي.
    Huelga decir que los actos de violencia destinados a socavar el proceso de paz han hecho que Israel demore la aplicación de sus compromisos en virtud de la Declaración de Principios y del Acuerdo de El Cairo. UN وغني عن البيان أن وقـــوع عمليات العنف الهادفة الى تفويض عملية السلام من أساسها جعل اسرائيل تتباطأ في تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاق اعلان المبادئ واتفاق القاهرة.
    instrumento complementario para inducir a Corea del Norte a que cumpla plenamente sus obligaciones jurídicas multilaterales en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y del Acuerdo de salvaguardias. UN والاتفاق المتفق عليه ما هو إلا وسيلة تكميلية لحمل كوريا الشمالية على الامتثال التام لالتزاماتها القانونية المتعددة اﻷطراف، بموجــب معاهــدة عــدم الانتشار واتفاق الضمانات.
    Por esa razón, en el último contacto de trabajo celebrado, nuestro representante señaló con claridad que nuestra parte no tendría otra alternativa que adoptar las medidas necesarias en relación con la situación de la zona desmilitarizada y del Acuerdo de Armisticio. UN وهذا هو السبب الذي حدا بممثلنا في الاتصال اﻷخير على المستوى العملـي الـى أن يوضـح أنـه لا خيار لجانبنا إلا أن يأخذ التدابير الضرورية فيما يتعلق بمركز المنطقة المجردة من السلاح واتفاق الهدنة.
    Mi delegación se siente obligada a señalar que Israel debe acatar el solemne compromiso asumido en virtud del acuerdo de Oslo y del Acuerdo de Hebrón sobre la retirada de sus tropas. UN ويشعر وفدي أن من واجبه أن يشير إلى أن إسرائيل ينبغي أن تمتثل لالتزامها الرسمي بموجب اتفاق أوسلو واتفاق الخليل بشأن انسحاب قواتها.
    Desde la firma del Acuerdo sobre la Tregua, el 28 de junio de 1997, y del Acuerdo de Cesación del Fuego, el 2 de julio de 1997, se ha entregado a la MISAB el armamento siguiente. UN ٢٢ - ومنذ توقيع اتفاق الهدنة في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧ واتفاق وقف إطلاق النار في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧، تم تسليم كمية اﻷسلحة التالية إلى بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي:
    El Tribunal Especial para Sierra Leona confió al Grupo que tenía serias sospechas y estaba casi seguro de que el ex Presidente Taylor se había desplazado a Burkina Faso desde Nigeria en violación de la prohibición de viajar y del Acuerdo de Accra. UN وقد أسرت المحكمة الخاصة لسيراليون للفريق بأن لديها شكوكا حقيقية وبأنها على يقين تقريبا من أن الرئيس السابق تايلور قد غادر نيجيريا إلى بوركينا فاسو، في انتهاك لحظر السفر ولاتفاق أكرا.
    3. El escrito de demanda deberá ir acompañado de una copia de todo contrato o de todo otro instrumento jurídico del que se derive el litigio, o que esté relacionado con él, y del Acuerdo de arbitraje. UN 3- تُرفَق ببيان الدعوى نسخة من أي عقد أو صك قانوني آخر نشأ النـزاع عنه أو بشأنه، ونسخة من اتفاق التحكيم.
    La opinión de la Sala aclara las disposiciones de la Convención y del Acuerdo de 1994, pero también implica que los Estados patrocinadores y los posibles Estados patrocinadores, incluidos los Estados en desarrollo que deseen participar en la minería del fondo del mar patrocinando planes de trabajo en áreas reservadas, tienen que considerar la posibilidad de sancionar leyes y reglamentos adecuados a ese fin. UN 70 - وفي حين تقوم فتوىيقوم الرأي الاستشاري الصادر عن الغرفة بتوضيح أحكام الاتفاقية، وأحكام اتفاق عام 1994، إلا أنها تدل ضمنا أيضا على أن الدول الراعية، والدول الراعية المحتملة، بما في ذلك الدول النامية التي قد ترغب في المشاركة في التعدين في أعماق البحار من خلال رعاية خطط للعمل داخل المناطق المحجوزة، ستحتاج لأن تنظر في اعتماد قوانين وأنظمة ملائمة لهذا الغرض.
    En la notificación presentada a tenor del artículo 34, se pidió a Shah que facilitara pruebas, como copias completas de los contratos y del Acuerdo de pago diferido. UN وطلب إلى " شاه " في الخطاب الموجه إليها بموجب المادة 34 أن تقدم أدلة كنسخ كاملة من العقود ومن اتفاق الدفع المؤجل.
    Los Ministros expresaron la esperanza de que, en la práctica, el diálogo sea un verdadero intercambio entre asociados que excluya explícitamente desde el principio resultados negativos, conforme a la letra y el espíritu del artículo 96 y del Acuerdo de Asociación en su conjunto. UN وأعربوا عن أملهم في أن يُثبت الحوار من الناحية العملية أنه حوار صادق بين الشركاء تُستبعد منه منذ البداية صراحة أي نتائج سلبية، تماشيا مع نص وروح المادة 96 ومع اتفاق الشراكة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus