"y del código penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقانون العقوبات
        
    • والقانون الجنائي
        
    • والجنائي
        
    Bangladesh confiaba en que la debida aplicación de la Ley de delitos sexuales y del Código Penal serviría para hacer frente a la violencia basada en el género. UN وأملت بنغلاديش في أن يؤدي التنفيذ الفعال لقانون الجرائم الجنسية وقانون العقوبات إلى التصدي للعنف الجنساني.
    El matrimonio infantil está prohibido en virtud de varias disposiciones de la Ley de Matrimonio y del Código Penal de Bhután. UN ويُحظر زواج الأطفال بموجب عدة أحكام يتضمنها قانون الزواج وقانون العقوبات في بوتان.
    El Estado parte debe velar por la aplicación efectiva de su legislación de 2002 y del Código Penal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ تشريعها لعام 2002 وقانون العقوبات تنفيذا فعالا.
    Promoción de la reforma de la Ley sobre menores delincuentes y del Código Penal para tipificar el reclutamiento de menores por grupos armados UN الدعوة إلى تنقيح القانون التعلق بالأحداث الجانحين والقانون الجنائي لتجريم تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة
    Además, se han modificado diversas leyes, incluyendo disposiciones del Código de Procedimiento Civil y del Código Penal. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُدل عدد من القوانين، منها أحكام في قانون الإجراءات المدنية والقانون الجنائي.
    22. El Comité recomienda una revisión de las disposiciones del Código Civil y del Código Penal a la luz de las obligaciones establecidas en el Pacto, particularmente en los artículo 3 y 26 del mismo. UN ٢٢- وتوصي اللجنة بإعادة النظر في أحكام القانونين المدني والجنائي في ضوء الالتزامات المنصوص عليها في العهد ولا سيما في المادتين ٣ و٦٢ منه.
    En 2008 el Consejo Federal aprobó la exposición de motivos que había de presentarse al Parlamento como acompañamiento de las modificaciones del Código Penal y del Código Penal Militar. UN وفي عام 2008، اعتمد المجلس الاتحادي الرسالة الموجهة إلى البرلمان والمصاحبة للتعديلات على القانون الجنائي وقانون العقوبات العسكري.
    Los programas de seguridad alimentaria han beneficiado especialmente a los hogares cuyo jefe es una mujer y gracias a la revisión del Código de la Familia y del Código Penal se imponen sanciones más rigurosas a los perpetradores de actos de violencia contra las mujeres, trátese de secuestro, violación sexual, trata o mutilación genital: UN وقد استفادت بصفة خاصة من برامج الأمن الغذائي الأسر المعيشية التي يوجد على رأسها امرأة، وإن تنقيحا لقانون الأسرة وقانون العقوبات أدى إلى تشديد العقوبات المفروضة على مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة، سواء أكان الأمر يتعلق بالاختطاف أم الاغتصاب أم الاتجار أم تشويه الأعضاء التناسلية.
    En particular, numerosas disposiciones del Código de Procedimiento Penal y del Código Penal son contrarias a las normas internacionales, entre otras la posibilidad de una amplia interpretación de la categoría de " delito político " y elementos tales como " delitos por asociación " . UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى أن العديد من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات تتعارض مع المعايير الدولية، بما في ذلك إمكانية تفسير فئة ' ' الجريمة السياسية`` تفسيرا واسعا ووجود عناصر من قبيل ' ' جرائم بالتبعية``.
    Es lamentable que no exista ley alguna que prohíba o castigue a las organizaciones racistas por actividades que promuevan o instiguen la discriminación racial. Por lo visto, las reformas de la Constitución y del Código Penal propuestas no están en total consonancia con el espíritu y la letra de los artículos 2 y 4 de la Convención. UN ومن المؤسف أنه ليس ثمة قانون يحظر المنظمات العنصرية أو يعاقبها على القيام بأنشطة تروج للتمييز العنصري وتحض عليه، ويبدو أن اﻹصلاحات المقترح إجراؤها في الدستور وقانون العقوبات لا تتفق تماما مع روح وأحكام المادتين ٢ و ٤ من الاتفاقية.
    El Comité debería preguntar más bien si los nuevos artículos del Código Penal y del Código Penal Militar que reprimen la discriminación racial han entrado en vigor efectivamente, y en caso afirmativo, en qué fecha, y si esta entrada en vigor ha inducido al Gobierno federal a retirar su reserva. UN والمفروض أن تسأل اللجنة بدلاً من ذلك عما إذا كان قد بدأ بالفعل نفاذ المواد الجديدة من قانون العقوبات وقانون العقوبات العسكري التي تحظر التمييز العنصري، وأن تتعرف في حالة الرد على ذلك باﻹيجاب على تاريخ بدء نفاذها، وما إذا كان ذلك قد حمل الحكومة الاتحادية على سحب تحفظها.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para revisar las disposiciones jurídicas discriminatorias, incluidas las del Código de las Personas y la Familia y del Código Penal, con arreglo a la Convención. UN 56 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لجعل الأحكام التشريعية التي تنطوي على تمييز، من قوانين منها قانون الأحوال الشخصية والأسرة وقانون العقوبات متمشية مع الاتفاقية.
    Declara que si el autor creía que las afirmaciones de la Presidenta vulneraban sus derechos civiles y políticos, disponía de recursos internos en virtud de la Constitución y del Código Penal de Sri Lanka contra los medios de comunicación, para impedirles que publicaran o difundieran esa información, o para actuar contra ellos. UN وتقول الدولة الطرف إنه إذا كان صاحب البلاغ يظن أن ادعاءات الرئيسة قد انتهكت حقوقه المدنية والسياسية، فإن الدستور وقانون العقوبات في سري لانكا يوفران له سبل الانتصاف من أجهزة الإعلام، بمنعها من نشر أو بث أي معلومات، أو باتخاذ الإجراءات اللازمة بحقها.
    Así pues, si el gobierno aprueba esta propuesta y la ratifica la Gran Asamblea Nacional Turca, la aplicación de las mencionadas disposiciones de la Ley de lucha contra el terrorismo y del Código Penal se verá más fortalecida por lo que respecta a la congelación de fondos y bienes de una persona que se encuentre en Turquía, aunque haya cometido el delito de terrorismo en el extranjero. UN من ثم، إذا وافقت الحكومة على ذلك وأقرته الجمعية الوطنية التركية الكبرى، فإن تطبيق الأحكام المشار إليها أعلاه في قانون مكافحة الإرهاب وقانون العقوبات التركي، سيعزز بشكل أكبر بالنسبة لتجميد الأموال والأصول التابعة لأشخاص في تركيا، وذلك على الرغم من أن ارتكابهم للجريمة الإرهابية تم خارج تركيا.
    En el ámbito de la justicia y los derechos humanos, el Parlamento de Santo Tomé y Príncipe adoptó una nueva legislación penal, que dispuso en particular la modificación del Código del Proceso Penal y del Código Penal. UN 85 - وعلى صعيد العدالة وحقوق الإنسان، اعتمد برلمان سان تومي تشريعات جنائية جديدة، يتعلق أهمها بتعديل مدونة الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات.
    El Estado parte debe velar por la aplicación efectiva de su legislación de 2002 y del Código Penal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ تشريعها لعام 2002 والقانون الجنائي تنفيذاً فعالاً.
    Muchos de los artículos de la Constitución y del Código Penal de la República Democrática Popular Lao atienden a los requisitos que se estipulan en el párrafo 2 de la resolución 1373. UN يستوفي العديد من مواد الدستور والقانون الجنائي لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية المقتضيات المنصوص عليها في الفقرة 2 من القرار 1373.
    Además ha iniciado la revisión de la Ley sobre la violencia doméstica de 1994 y del Código Penal con el fin de mejorar la prevención de los delitos sexuales, ha organizado actividades de prevención y ha abierto en los hospitales públicos más de un centenar de centros de acogida para las víctimas de la violencia y los delitos sexuales. UN وقد قامت، فضلا عن ذلك، بتنقيح قانون 1994 المتعلق بالعنف العائلي والقانون الجنائي بغية تحسين العمل على منح حدوث الجرائم الجنسية، وهي تقوم بأنشطة وقائية، وقد فتحت أكثر من مائة دار للرعاية في المستشفيات الحكومية لضحايا أعمال العنف والجرائم الجنسية.
    En 2005, se crearon dos comisiones para la elaboración de las bases de reforma del Proceso Penal y del Código Penal. UN وفي عام 2005، أنشئت لجنتان للقيام بأعمال أساسية لتعديل الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي(15).
    El Comité, a la vez que acoge con beneplácito la promulgación de la Ley de inmigración y asilo de 2003 y del Código Penal, por el que se penalizan la trata de personas y la explotación sexual, observa con preocupación la persistencia de la trata y la explotación de la prostitución en el país y la poca eficacia de las medidas adoptadas para garantizar la aplicación efectiva de las leyes. UN 31 - ترحب اللجنة بسن قانون الهجرة واللجوء لعام 2003 والقانون الجنائي الذي يجرم الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي، وتعرب عن قلقها من استمرار الاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء في البلد، ومن محدودية فعالية التدابير الرامية إلى كفالة تطبيق التشريع عمليا.
    c) Acelere el proceso de aprobación del Código de la Persona y de la Familia, y del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal revisados, y, al hacerlo, tenga especialmente en cuenta las presentes observaciones finales; y UN (ج) التسريع بعملية اعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة والقانون الجنائي المنقح وقانون الإجراءات الجنائية المنقح، ومن ثم النظر بعناية في هذه الملاحظات الختامية؛
    El Comité recomienda una revisión de las disposiciones del Código Civil y del Código Penal a la luz de las obligaciones establecidas en el Pacto, particularmente en los artículos 3 y 26 del mismo. UN ١٦٧ - وتوصي اللجنة بإعادة النظر في أحكام القانونين المدني والجنائي في ضوء الالتزامات المنصوص عليها في العهد ولا سيما في المادتين ٣ و ٦٢ منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus