"y del cambio climático" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتغير المناخ
        
    • وتغيُّر المناخ
        
    • وتغيّر المناخ
        
    • والآثار الناجمة عن تغير المناخ
        
    • فضلا عن تغير المناخ
        
    • وأزمة تغير المناخ
        
    Se sugirió que las futuras contribuciones que recibiera el UNITAID se repartieran entre los sectores de la salud y del cambio climático. UN وطُـرح اقتراح مؤداه أن المساهمات التي يتلقاها المرفق الدولي لشراء الأدوية مستقبلا يمكن أن تقسم بين الصحة وتغير المناخ.
    Al hacerlo, los países no afectados evitan los efectos transfronterizos indirectos de la desertificación y los efectos transfronterizos directos e indirectos de la pérdida de diversidad biológica y del cambio climático. UN وبذلك تتفادى البلدان غير المتأثرة الآثار غير المباشرة العابرة للحدود، المترتبة على التصحر، والآثار المباشرة وغير المباشرة العابرة للحدود، المترتبة على نقص التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    Se consideró que para las evaluaciones del ozono y del cambio climático existían procesos periódicos prolijos para atender a las necesidades señaladasIt was felt that ozone and climate change assessments have regular elaborated processes in place to meet the needs identified. UN وقد رؤى أن تقييم الأوزون وتغير المناخ يخضع لعمليات محددة منتظمة تكفي لتلبية الاحتياجات المحددة.
    El marco institucional para la gestión del medio ambiente en general, y del cambio climático en particular, se estableció hace relativamente poco tiempo. UN ولم يتم إلا قريباً إنشاء الإطار المؤسسي لإدارة البيئة بوجه عام، وتغير المناخ بوجه خاص.
    Las crisis de los alimentos, de la energía y del cambio climático han generado situaciones humanitarias urgentes que exigen una acción eficaz por parte del sistema mundial de comercio. UN فقد خلقت أزمات الأغذية والطاقة وتغيُّر المناخ أحوالا إنسانية ملحّة تتطلب إجراءات فعالة من جانب نظام التجارة العالمي.
    Esas políticas tienen por objeto integrar las cuestiones ambientales y del cambio climático en las asignaturas básicas de la educación. UN وترمي هذه السياسات إلى إدراج قضايا البيئة وتغير المناخ ضمن مواضيع التعليم الأساسية.
    En Malawi se organizaron sesiones de capacitación ambiental basadas en la comunidad para aumentar los conocimientos de la población sobre las cuestiones ambientales y del cambio climático. UN ونُظمت دورات تدريبية بيئية على صعيد المجتمعات المحلية في ملاوي لإذكاء وعي الناس بقضايا البيئة وتغير المناخ.
    Por ello, la comunidad internacional debe abordar los desafíos del desarrollo y del cambio climático de forma más coherente y específica. UN ولذا، فإن على المجتمع الدولي أن يعالج التحديات التي تواجه التنمية وتغير المناخ بطريقة أكثر اتساقا وتركيزا.
    Usted ha hablado de los recursos hídricos y del cambio climático como cuestiones de suma importancia para toda la familia humana. UN وتكلمتم عن موارد المياه وتغير المناخ ومسائل تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للأسرة الإنسانية بأكملها.
    En cuarto lugar, respaldaremos a los países africanos en sus esfuerzos por atender los problemas ambientales y del cambio climático a fin de promover el crecimiento económico sostenible. UN رابعا، سوف ندعم البلدان الأفريقية في جهودها الرامية لمعالجة قضايا البيئة وتغير المناخ عملا على تحقيق النمو المستدام.
    En realidad, ha surgido una multitud de nuevos desafíos, entre otros, las crisis financiera, de la energía, de la seguridad alimentaria y del cambio climático. UN ونشأت في الواقع مجموعة متنوعة من التحديات الجديدة، بما في ذلك الأزمة المالية وأزمات الطاقة والأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Repercusiones de las crisis y del cambio climático en los niños pequeños UN تأثير الأزمات وتغير المناخ على صغار الأطفال
    La biodiversidad agrícola debe ser una prioridad absoluta en los esfuerzos para afrontar los retos de la seguridad alimentaria y del cambio climático UN يجب أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة في جهودنا لمواجهة التحديات المتمثلة في الأمن الغذائي وتغير المناخ
    Es preciso hacer frente todavía a enormes desafíos, entre ellos el impacto de la economía mundial y del cambio climático. UN ولهذا فما تزال هناك حاجة إلى التصدي لتحديات هائلة منها آثار الاقتصاد العالمي وتغير المناخ.
    Sus temores son verdaderos, habida cuenta de las múltiples crisis mundiales actuales, en particular de las crisis financiera, alimentaria y del cambio climático. UN إن مخاوفهم حقيقية، في ضوء الأزمات العالمية المتعددة الحالية، لا سيما الأزمة المالية وأزمة الغذاء وتغير المناخ.
    Además, en los próximos meses se iniciarán en la región nuevos programas de capacitación dirigidos a satisfacer las necesidades de los países en vía de industrialización en las esferas de la gestión de productos químicos y de desechos y del cambio climático. UN وثانيا، وأساسا، ستبدأ في اﻷشهر القادمة في هذه المنطقة برامج تدريبية جديدة تتصدى لاحتياجات البلدان المتجهة إلى التصنيع في ميادين إدارة المواد الكيميائية والنفايات وتغير المناخ.
    Además, en los próximos meses se iniciarán en la región nuevos programas de capacitación dirigidos a satisfacer las necesidades de los países en vía de industrialización en las esferas de la gestión de productos químicos y de desechos y del cambio climático. UN وثانيا، وأساسا، ستبدأ في اﻷشهر القادمة في هذه المنطقة برامج تدريبية جديدة تتصدى لاحتياجات البلدان المتجهة إلى التصنيع في ميادين إدارة المواد الكيميائية والنفايات وتغير المناخ.
    Las tecnologías de energía limpia y del cambio climático: UN تكنولوجيات الطاقة النظيفة وتغير المناخ
    Así pues, han sufrido de manera desproporcionada los efectos de las crisis económica, alimentaria, energética y del cambio climático, de las que no son responsables en modo alguno. UN وقال إن هذه البلدان تعاني لذلك بشكل غير متناسب من أزمات الأغذية والوقود وتغيُّر المناخ التي لا تعتَبر مسؤولة عنها على الإطلاق.
    Una comunidad bajo el riesgo de aumento del nivel del mar y del cambio climático. TED مجتمع في خطر كبير من ارتفاع منسوب مياه البحر وتغيّر المناخ.
    También estamos conscientes de que hacemos frente a muchos problemas en nuestros esfuerzos por alcanzar esos objetivos, especialmente la inestabilidad y la incertidumbre en el ámbito financiero, la disminución del ritmo de crecimiento económico mundial y el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles, así como los efectos de la degradación del medio ambiente y del cambio climático. UN ونسلّم كذلك بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك عدم الاستقرار وعدم اليقين في المجال المالي، وتباطؤ النمو الاقتصادي العالمي، وارتفاع أسعار الأغذية والوقود، وكذلك آثار تدهور البيئة والآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    Las múltiples crisis actuales, en particular las crisis de los alimentos y del cambio climático y las crisis económicas y financieras, planteaban graves amenazas al logro del desarrollo sostenible y el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN والأزمات المتعددة الحالية، ولا سيما أزمات الغذاء وأزمة تغير المناخ والأزمات الاقتصادية والمالية، تشكل تهديدات خطيرة على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus