El Consejo pide que cesen de inmediato todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
64. Investigación y enjuiciamiento por violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional y por delitos de lesa humanidad. | UN | 64- التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والجرائم ضد الإنسانية ومحاكمة المسؤولين. |
13. El mandato de la Comisión es informar sobre las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional en los territorios palestinos ocupados. | UN | 13- ومهمة اللجنة هي تقديم تقرير بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La comunidad internacional no puede seguir tolerando que queden sin castigar graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي بعد ذلك بالإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
El Comité deplora la destrucción de bienes civiles. Condena todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | وتشجب اللجنة تدمير الممتلكات المدنية، وهي تدين جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
Por orden de mi Gobierno, lamento tener que informarle de que siguen perpetrándose graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional contra las poblaciones civiles inocentes en la provincia de Kivu meridional (República Democrática del Congo). | UN | بأمر من حكومتي، يؤسفني إبلاغكم بأن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي لا تزال ترتكب ضد المدنيين الأبرياء في مقاطعة جنوب كيفو بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Estamos comprometidos con el fomento de los principios humanitarios universales y del derecho humanitario internacional. | UN | إننا ملتزمون بمناصرة المبــادئ اﻹنسانيــة الدولية والقانون اﻹنساني الدولي. |
Tras el asesinato, funcionarios israelíes declararon una vez más su intención de seguir persiguiendo a palestinos con el fin de ejecutarlos, independientemente del hecho de que esas acciones constituyen crímenes de guerra y violaciones del derecho internacional y del derecho humanitario internacional. | UN | وعقب عملية القتل، أعلن المسؤولون الإسرائيليون مرة أخرى عن عزمهم مواصلة استهداف الفلسطينيين بالإعدام، بصرف النظر عن أن تلك الأعمال تشكل جرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
El mandato del Relator Especial consiste en informar sobre las violaciones de las normas de derechos humanos y del derecho humanitario internacional en el territorio palestino ocupado. | UN | إن الولاية المكلف بها المقرر الخاص هي الإبلاغ عن انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تقع في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Ello provocó violaciones del derecho internacional y del derecho humanitario internacional con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra y el Protocolo de 1977, que califica a esos actos como crímenes de guerra. | UN | وأدت هذه الحملات إلى انتهاكات للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في إطار اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وبروتوكول عام 1977، التي تصف هذه الأفعال بأنها جرائم حرب. |
Las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional por todas las partes en el conflicto han aumentado desde la firma del Acuerdo. | UN | ومنذ التوقيع على اتفاق السلام لدارفور زادت انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يرتكبها أطراف النـزاع كافة. |
La UNAMID seguirá comunicando los casos importantes de violencia, incluidas todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | وستواصل العملية المختلطة الإبلاغ عن الأحداث الرئيسية التي تنطوي على عنف، بما يشمل جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario internacional cometidas por las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) y responsabilidad de los mandos | UN | انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومسؤولية القيادة |
El Comité no tiene por mandato examinar las presuntas infracciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario internacional que hayan cometido las autoridades o los grupos armados palestinos. | UN | واللجنة غير مكلفة بالنظر في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها السلطات أو الجماعات المسلحة الفلسطينية. |
Aunque con el Acuerdo de Dayton se puso fin a las luchas y a las violaciones más manifiestas de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional, eran las partes quienes debían resolver entre sí los problemas subyacentes basándose en los principios de Dayton. | UN | وفي حين أن اتفاق دايتون قد أوقف القتال وأكثر انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فظاعة، فإن القضايا الأساسية قد تُركت للأطراف، إلى حد بعيد، لكي يحلوها فيما بين أنفسهم على أساس مبادئ دايتون. |
Es imperativo emprender acciones judiciales para investigar y someter a la justicia casos de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional, así como de delitos de lesa humanidad, incluido el traslado forzoso de poblaciones. | UN | ويجب على سبيل الأولوية أن توضع إجراءات قضائية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. وفي الجرائم ضد الإنسانية، بما فيها عمليات ترحيل السكان قسراً ومحاكمة المسؤولين عنها. |
Siguiendo órdenes de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que en las provincias de Kivu septentrional y meridional y en la provincia oriental siguen produciéndose graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional contra la población civil inocente, incluso después del alejamiento de las tropas ugandesas y rwandesas del centro de la ciudad de Kisangani. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أبلغكم بأنه لا تزال تُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في حق السكان المدنيين الأبرياء في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية وفي المقاطعة الشرقية، حتى بعد إبعاد القوات الأوغندية والرواندية من وسط مدينة كيسانغاني. |
11. En su informe, la Comisión menciona hechos y cifras que muestran la magnitud de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional en los territorios palestinos ocupados. | UN | 11- وتشير اللجنة في هذا التقرير إلى وقائع وأرقام تبين حجم انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Una vez más, se denunciaron violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | وأشارت التقارير مرة أخرى إلى وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Sólo así es posible sacar conclusiones firmes sobre la existencia de violaciones de las normas jurídicas internacionales en materia de derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | وهذه العملية وحدها تمكننا من استخلاص استنتاجات أكيدة بشأن وجود انتهاكات للمعايير القانونية الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
El Comité deplora la destrucción de bienes civiles. Condena todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | وتشجب اللجنة تدمير الممتلكات المدنية، كما تدين جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
La violencia contra la mujer es una violación flagrante de sus derechos políticos fundamentales y del derecho humanitario internacional, por lo que es preciso dar un trato preferencial a la mujer en las situaciones de conflicto armado. | UN | إن العنف ضد المرأة انتهاك لحقوقها السياسية وللقانون الإنساني الدولي الذي يمنح المرأة معاملة تفضيلية في أوقات الصراع المسلح. |
La firma del Acuerdo de Dayton y el despliegue de la Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz han hecho que se reduzcan sensiblemente las violaciones flagrantes de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional en Bosnia y Herzegovina, mejora que se ha recibido con gran satisfacción. | UN | الاستنتاجات ٥٠ - أدى اتفاق ديتون ووزع قوة التنفيذ الدولية الى إحداث تخفيض كبير جدير ببالغ الترحيب للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني في البوسنة والهرسك. |
Estamos convencidos de que la comunidad internacional no permitirá que estas violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional permanezcan impunes. | UN | ونحن مقتنعون بأن المجتمع الدولـي لن يدع الانتهاكات الصارخة والمنهجية لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي تمضي دون معاقبة مرتكبيها. |