Este es, evidentemente, uno de los derechos que el mercenario viola, pero también se dan otras violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que deben ser tomadas en cuenta. | UN | فلئن كان هذا الحق بطبيعة الحال أحد الحقوق التي ينتهكها المرتزقة، فإن الانتهاك يطال غيره من حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ينبغي أن توضع في الاعتبار. |
El Comité examinará en primer lugar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que no constituyen claramente crímenes internacionales. | UN | وسوف تدرس اللجنة في بادئ الأمر انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي لا تشكل بوضوح جرائم دولية. |
III. VIOLACIONES DE NORMAS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS y del derecho internacional humanitario que SON CRÍMENES DE DERECHO INTERNACIONAL | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي |
Particularmente preocupantes son las denuncias de que, en 1997 y 1998, ha habido en el norte del Afganistán grandes matanzas y otras violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, que han sido cometidas por todas las partes implicadas en el conflicto. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص، الادعاءات القائلة بأن جميع أطراف النزاع ارتكبت، خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، في شمالي أفغانستان عمليات قتـل جماعــي وانتهاكات جسيمة أخرى لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
La población civil de Colombia sigue sufriendo las consecuencias más graves del conflicto debido a las frecuentes infracciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que cometen todas las partes. | UN | وما زال السكان المدنيون في كولومبيا يتحملون الوطأة العظمى للصراع بسبب الانتهاكات المتكررة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يرتكبها جميع الأطراف. |
Entre las innumerables violaciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario que está cometiendo la Potencia ocupante, las fuerzas de ocupación israelíes continúan empeñándose en cometer ejecuciones extrajudiciales. | UN | ومن بين الانتهاكات التي لا حصر لها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل القوات الإسرائيلية ارتكاب عمليات القتل خارج نطاق القانون دونما هوادة. |
Recogen las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que se han producido de manera sistemática e incesante a lo largo de los años, de las que algunas se remontan a los comienzos de la ocupación, hace 40 años. | UN | فهي تسجل انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي حدثت بشكل منهجي ومستمر على مدى سنوات عديدة، وبعضها يعود إلى بداية الاحتلال قبل 40 عاما. |
Recordando con profundo pesar las violaciones e infracciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que se han cometido en Sierra Leona contra civiles, tales como el secuestro de mujeres y niños así como por la selección de mujeres y niñas como objetivo y los abusos a que han sido sometidas durante el conflicto, | UN | وإذ تشير ببالغ الأسف إلى انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في سيراليون ضد المدنيين، بما في ذلك خطف النساء والأطفال، إضافة إلى استهداف النساء والفتيات والإساءة إليهن خلال النزاع، |
En los Principios y directrices también se abordan por separado las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constituyen crímenes internacionales o que exigen que los Estados adopten medidas relacionadas con las infracciones penales, medidas tales como, por ejemplo, la investigación, el enjuiciamiento, el castigo y la cooperación internacional para la represión o el castigo de los presuntos responsables. | UN | كما تتطرق المبادئ والخطوط التوجيهية على حدة إلى انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم دولية أو تُلزم الدول باتخاذ تدابير تقترن بانتهاكات جنائية من قبيل التحقيق والمحاكمة والعقوبة والتعاون الدولي فيما يتعلق بمحاكمة الجناة المزعومين وإنزال العقوبة بهم. |
Convencida de que la impunidad por la violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constituye delito alienta esa violación y es un obstáculo fundamental para la observancia y la plena aplicación de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, | UN | واقتناعاً منها بأن ممارسة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم تشجع على ارتكاب هذه الانتهاكات وتشكّل عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون مراعاة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ودون تنفيذهما تنفيذاً كاملاً، |
Estimando también que el establecimiento de tribunales especiales nacionales y regionales y las acciones judiciales, a menudo con apoyo internacional, son medidas para combatir la impunidad que están llevando ante la justicia a los autores de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constituyen delito, | UN | وإذ تقر أيضاً بما تم، كتدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، من إنشاء محاكم إقليمية ووطنية خاصة ومن إجراءات قضائية، بدعم دولي في غالب الأحيان، تقوم بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم، |
Convencida de que la impunidad por la violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constituye delito alienta esa violación y es un obstáculo fundamental para la observancia y la plena aplicación, sin ningún tipo de discriminación, de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, | UN | واقتناعاً منها بأن ممارسة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم تشجع على ارتكاب هذه الانتهاكات وتشكّل عقبة من العقبات الجوهرية التي تحول دون مراعاة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ودون تنفيذهما تنفيذاً كاملاً دون تمييز من أي نوع، |
Estimando también que el establecimiento de tribunales especiales nacionales y regionales y las acciones judiciales, a menudo con apoyo internacional, son medidas para combatir la impunidad que están llevando ante la justicia a los autores de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constituyen delito, | UN | وإذ تقر أيضاً بما تم، كتدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، من إنشاء محاكم إقليمية ووطنية خاصة ومن إجراءات قضائية، بدعم دولي في كثير من الأحيان، تقوم بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم، |
Convencida de que la impunidad por la violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constituye delito alienta esa violación y es un obstáculo fundamental para la observancia y la plena aplicación, sin ningún tipo de discriminación, de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, | UN | واقتناعاً منها بأن ممارسة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم تشجع على ارتكاب هذه الانتهاكات وتشكّل عقبة من العقبات الجوهرية التي تحول دون مراعاة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ودون تنفيذهما تنفيذاً كاملاً دون تمييز من أي نوع، |
Estimando también que el establecimiento de tribunales especiales nacionales y regionales y las acciones judiciales, a menudo con apoyo internacional, son medidas para combatir la impunidad que están llevando ante la justicia a los autores de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constituyen delito, | UN | وإذ تقر أيضاً بما تم، كتدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، من إنشاء محاكم إقليمية ووطنية خاصة ومن إجراءات قضائية، بدعم دولي في كثير من الأحيان، تقوم بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم، |
Corresponde también a la Comisión calificar desde el punto de vista del derecho penal internacional las transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constate. | UN | 4 - وتُعنى اللجنة أيضا بتصنيف انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي قد تثبتها، من وجهة نظر القانون الجنائي الدولي. |
83. Por consiguiente, el Gobierno de Rwanda debe querer que el Ministro de Defensa y sus acólitos sean procesados por las masacres, atrocidades y violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que siguen perpetrando en la República Democrática del Congo. | UN | ٨٣ - وعليه، فإن حكومة رواندا تريد محاكمة وزير الدفاع وأنصاره بسبب المذابح والفظائع وانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي المستمرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
No obstante, ni el presente informe provisional ni el definitivo que se presentará al 54º período de sesiones de la Comisión, incluirán las violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario que son propios del mandato de la misión conjunta que la misma resolución estableció. | UN | ٤ - بيد أنه لن ترد في هذا التقرير أو التقرير النهائي الذي سيُقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي المشمولة بولاية البعثة المشتركة التي أنشئت بموجب نفس القرار. |
“3. Expresa su profunda preocupación por las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que se siguen produciendo en el país, especialmente en relación con el conflicto en la zona noroccidental y con respecto a las condiciones de detención y al enjuiciamiento de los acusados de genocidio y de crímenes de lesa humanidad” | UN | " ٣ - تُعرب عن بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في البلاد، وبخاصة تلك المتصلة بالنزاع القائم في الجزء الشمالي الغربي، وما يتعلق بظروف الاحتجاز وبإجراءات محاكمة المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " ؛ |
1. Verificar y condenar las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que han perpetrado las fuerzas armadas de la coalición rwandesa–ugandesa en contra de los ciudadanos inocentes de la ciudad de Kisangani; | UN | ١ - يحيط علما بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي التي ترتكبها القوات المسلحة للتحالف الرواندي - اﻷوغندي في حق المواطنين اﻷبرياء في مدينة كيسنغاني ويدينها؛ |