"y del medio ambiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبيئة
        
    • والبيئية
        
    • والبيئي
        
    • وبيئية
        
    • وبيئتها
        
    • وعن البيئة
        
    • وللبيئة
        
    • وبيئتنا
        
    • ولحماية البيئة
        
    • واﻹدارة البيئية
        
    La FAO también realiza actividades en varias esferas donde coinciden los intereses del comercio de productos agrícolas y del medio ambiente. UN كما تشارك المنظمة بصورة نشطة في عدد من المجالات التي تلتقي فيها اهتمامات التجارة في المنتجات الزراعية والبيئة.
    Incluye el progreso económico y social, la justicia y la democracia como fundamento de la sociedad, y la protección de los derechos humanos y del medio ambiente. UN وهو يتضمن التقدم الاجتماعي والاقتصادي وحماية حقوق الانسان والبيئة.
    Varias instituciones austríacas están realizando análisis de los datos obtenidos con satélite para observaciones de la Tierra y del medio ambiente. UN وتقوم مختلف المؤسسات النمساوية بتحليل البيانات التي يتم الحصول عليها من التوابع الاصطناعية لرصد اﻷرض والبيئة.
    Es importante colocar los problemas del comercio y del medio ambiente dentro del marco más amplio del desarrollo sostenible. UN ومن اﻷهمية بمكان أن توضع القضايا التجارية والبيئية في إطار البيئة المستدامة، وهو إطار أوسع نطاقا.
    El Plan de Acción es un instrumento importante para que los gobiernos nacionales incorporen los programas de reducción de desastres en su planificación del desarrollo y del medio ambiente. UN وخطة العمل هذه صك هام ﻷنه وسيلة تمكن الحكومات الوطنية من إدماج برامج الحد من الكوارث في تخطيطها اﻹنمائي والبيئي.
    En este sentido, es importante mantener un justo equilibrio entre las cuestiones del desarrollo y del medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، من المهم الحفاظ على توازن صحيح بين قضايا التنمية والبيئة.
    Esta ley es aplicada por el Departamento de Agricultura junto con el Departamento de Comercio e Industria (DTI), Sanidad (DOH) y del medio ambiente y Recursos Naturales (DENR). UN وتقوم باﻹنفاذ وزارة الزراعة بالتعاون مع وزارات التجارة والصناعة، والصحة، والبيئة والموارد الطبيعية.
    Por lo demás, el OCCT contribuye, junto al Banco Mundial, a financiar programas en los sectores de la energía y del medio ambiente. UN وساهمت الوكالة، مع البنك الدولي، في تمويل برامج في مجالي الطاقة والبيئة.
    La delegación encomió los esfuerzos realizados en las esferas de la igualdad entre los sexos y del medio ambiente. UN وأشاد الوفد بالجهود التي بذلت في مجالي فوارق الجنسين والبيئة.
    La delegación encomió los esfuerzos realizados en las esferas de la igualdad entre los sexos y del medio ambiente. UN وأشاد الوفد بالجهود التي بذلت في مجالي فوارق الجنسين والبيئة.
    El Comité de Comercio y Medio Ambiente debe tener el mismo número de representantes de los ministerios de comercio y del medio ambiente; UN وينبغي أن يكون في لجنة التجارة والبيئة عدد متساو من الممثلين عن وزارات التجارة ووزارات البيئة.
    Por último, ha puesto su experiencia en materia de protección radiológica de las poblaciones y del medio ambiente a la disposición de los países que lo han pedido. UN وأخيرا وضعت خبرتها، فيما يتعلق بحماية السكان والبيئة من اﻹشعاع، تحت تصرف البلدان التي تطلبها.
    Asimismo, la Convención deberá aplicarse a todo tipo de desechos radiactivos, sin importar su origen, y garantizar la protección de la salud humana y del medio ambiente. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق الاتفاقية على جميع أنواع النفايات المشعة بغض النظر عن أصلها وضمان حماية صحة البشر والبيئة.
    Ha fomentado el desarrollo y la protección de los derechos humanos y del medio ambiente. UN وقد شجعت تنمية وحماية حقوق اﻹنسان والبيئة.
    La República de Kazakstán cuenta con que la comunidad internacional le prestará asistencia en la tarea de eliminar por completo las consecuencias de los ensayos nucleares para la salud de la población y del medio ambiente. UN وجمهورية كازاخستان تعول على مساعدة المجتمع الدولي في إنجاز مهمة إزالة آثار التجارب النووية، حرصا على صحة الناس والبيئة.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de adoptar un enfoque más multisectorial en los ámbitos de las cuestiones de género y del medio ambiente. UN وأكد عدد من الوفود على ضرورة إلقاء نظرة أعمق لقطاعات مشتركة على مجالي نوع الجنس والبيئة.
    En relación con esto se hizo referencia a la capacitación y a las campañas de promoción como instrumentos eficaces en el aumento de la sensibilización respecto de las cuestiones de género y del medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى حملات التدريب والدعوة بوصفها أدوات فعالة لتحسين التوعية باعتبارات نوع الجنس والبيئة.
    Las Naciones Unidas tienen un mandato especial en la promoción del progreso y desarrollo económico, social y del medio ambiente. UN إن لﻷمم المتحدة ولاية فريدة فيما يتعلق بتعزيز التقدم والتنمية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    En este contexto, parecen existir oportunidades de una mayor protección de los derechos humanos, de los derechos de las minorías étnicas y del medio ambiente. UN وفي هذا السياق، يبدو أن هناك فرصة لتعزيز حماية حقوق اﻹنسان، وحقوق اﻷقليات اﻹثنية، والبيئية.
    El programa TEMISAT brindará reunión de datos y servicios de distribución para la observación geofísica y del medio ambiente mundiales. UN وسيوفر برنامج تيميسات خدمات تجميع وتوزيع البيانات ﻷغراض الرصد العالمي الجيوفزيائي والبيئي.
    El drama rwandés ha tenido consecuencias en las esferas política, de la seguridad, económica, humanitaria y del medio ambiente. UN والمأساة الرواندية قد ترتبت عليها نتائج سياسية وأمنية واقتصادية وإنسانية وبيئية.
    La importancia especial de Barbados fue que por primera vez los Estados pequeños lograron interesar a la comunidad internacional en un diálogo informado para esbozar el alcance y las prioridades del desarrollo de sus islas y del medio ambiente. UN وتتمثل أهمية بربادوس بصفة خاصة، في حقيقة أن الدول الصغيرة، وللمرة اﻷولى، قد أدخلت المجتمع الدولي في حوار مستنير لرسم نطاق وأولويات التنمية لجزرها وبيئتها.
    Apoyamos plenamente el objetivo de establecer un régimen de seguridad mundial firme, sostenible y visible, que prevea la protección de las personas y del medio ambiente de los efectos de la radiación ionizante, la reducción al mínimo de la probabilidad de accidentes o actos dolosos que pudieran poner en peligro la vida y los bienes, y la mitigación eficaz de los efectos de esos incidentes. UN ونؤيد بقوة هدف الإدارة المتمثل في إقامة نظام قوي ومستدام وواضح للسلامة الشاملة يوفر الحماية للناس وللبيئة من آثار الإشعاع المؤين، بغرض الحد من احتمال وقوع الحوادث أو الأعمال الكيدية التي يمكن أن تعرض الحياة والممتلكات للخطر والتخفيف بشكل فعال من آثار أي من هذه الحوادث.
    En esa ocasión, afirmamos el interés común de la humanidad en la protección de nuestro planeta y del medio ambiente. UN وفي ذلك اليوم، أكدنا على المصلحة المشتركة للبشرية في حماية كوكبنا وبيئتنا.
    39. El Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación constituye el principal marco jurídico para la protección de la salud humana y del medio ambiente contra los efectos perjudiciales de la generación, el manejo, el movimiento transfronterizo y la eliminación de desechos peligrosos y de otro tipo. UN 39- تمثل اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود الإطار القانوني الرئيس لحماية صحة البشر ولحماية البيئة من الآثار الضارة الناجمة عن توليد النفايات الخطرة وغيرها وعن إدارتها وعمليات نقلها والتخلص منها عبر الحدود.
    El Proyecto de ordenación de las cuencas hidrográficas y del medio ambiente de Santa Lucía que se está preparando, responde a las necesidades urgentes de rehabilitación y protección que se desprenden de los daños causados por los fuertes temporales tropicales. UN يستجيب مشروع إدارة مستجمعات المياه واﻹدارة البيئية في سانت لوسيا، وهو قيد اﻹعداد، للاحتياجات العاجلة من اﻹصلاح والحماية، الناجمة عن اﻷضرار الجسيمة التي تحدثها العواصف المدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus