El Gobierno comunicó que no había presentado ninguna denuncia cuando la visitaron representantes de la Cruz Roja y del Ministerio Público. | UN | وأبلغت الحكومة أنها لم تتقدم بشكوى حين زارها ممثلو الصليب اﻷحمر والنيابة العامة. |
Se utilizan estos instrumentos para impartir formación al personal de la judicatura y del Ministerio Público en la aplicación adecuada de los convenios y protocolos universales. | UN | وتُستخدم هذه الأدوات في تدريب موظفي القضاء والنيابة العامة على التنفيذ الصحيح للاتفاقيات والبروتوكولات العالمية. |
Interactúa con los magistrados del Poder Judicial y del Ministerio Público y Fiscal para la definición y ejecución de políticas penales. | UN | يتحاور مع القضاة والنيابة العامة من أجل تحديد السياسات الجنائية وتنفيذها. |
Supervisión y procedimientos disciplinarios para los miembros del poder judicial y del Ministerio Público | UN | الإشراف والإجراءات التأديبية بالنسبة لأعضاء الجهاز القضائي وأجهزة النيابة العامة |
El establecimiento de un Consejo Superior del Poder Judicial único sentará las bases para seguir reformando la judicatura mediante, entre otras cosas, la reestructuración de los regímenes judicial y del Ministerio Público. | UN | وسيؤدي إنشاء مجلس قضائي أعلى موحد إلى إرساء أسس مواصلة إصلاح النظام القضائي، مثل إعادة تشكيل نظامي المحاكم والادعاء. |
La verificación ilustra la evolución del proceso de fortalecimiento del Organismo Judicial y del Ministerio Público. | UN | ويتضح من التحقق تطور عملية تعزيز الجهاز القضائي ومكتب النائب العام. |
Estos instrumentos sirven para ayudar a capacitar al personal judicial y del Ministerio Público en la correcta aplicación de los convenios y protocolos universales. | UN | وتساعد هذه الأدوات في تدريب الموظفين القضائيين وموظفي النيابة العامة على تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية تنفيذا مناسبا. |
19. El sistema de órganos del Estado se compone del sistema de los órganos de poder, el sistema de los órganos administrativos y el sistema de los órganos judiciales y del Ministerio Público. | UN | 19- وتتألف منظومة أجهزة الدولة من مجموعة أجهزة السلطة، ومجموعة الأجهزة الإدارية، ومجموعة الأجهزة القضائية والإدعاء. |
El Gobierno ha cumplido, en general, el compromiso de respetar la autonomía y proteger la libertad de acción del Organismo Judicial y del Ministerio Público. | UN | ٨١ - وقد وفت الحكومة، عموما، بالالتزام القاضي باحترام استقلال الجهاز القضائي والنيابة العامة وكفالة حرية العمل لهما. |
En su informe, la Misión señalaba que el Gobierno había cumplido, en general, el compromiso de respetar la autonomía y proteger la libertad de acción del Organismo Judicial y del Ministerio Público y observó que dichas entidades habían experimentado una tendencia moderada hacía su fortalecimiento. | UN | وأشارت البعثة في تقريرها إلى أن الحكومة وفت عموما بالتزامها القاضي باحترام استقلال الجهاز القضائي والنيابة العامة وكفالة حرية العمل لهما ولاحظت أن كلا من هاتين المؤسستين قد أظهر بوادر تحسن معتدلة. |
Asimismo, el Estado debe fortalecer la intervención de la policía y del Ministerio Público en la prevención y persecución de estos delitos, y reforzar las campañas de prevención y sensibilización, incluido en el ámbito escolar y en los medios de comunicación. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توطّد تدخل الشرطة والنيابة العامة في منع هذه الجرائم والمقاضاة عليها، وتعزز الحملات الوقائية والتوعوية، بما يشمل الوسط المدرسي ووسائط الإعلام. |
Asimismo, el Estado debe fortalecer la intervención de la policía y del Ministerio Público en la prevención y persecución de estos delitos y reforzar las campañas de prevención y sensibilización, incluso en el ámbito escolar y en los medios de comunicación. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توطّد دور الشرطة والنيابة العامة في منع هذه الجرائم والمقاضاة عليها، وتعزز الحملات الوقائية والتوعوية، بما يشمل الوسط المدرسي ووسائط الإعلام. |
e) La elaboración y aplicación de códigos de conducta para los miembros del poder judicial y del Ministerio Público. | UN | (ﻫ) وضع وتطبيق قواعد سلوك لأعضاء أجهزة القضاء والنيابة العامة. |
a) Los magistrados de asiento y del Ministerio Público, del Tribunal Supremo, de las cortes y de los tribunales adscritos al poder judicial; | UN | (أ) قضاة الحكم والنيابة العامة للمحكمة العليا والمجالس القضائية والمحاكم التابعة للنظام القضائي العادي؛ |
Además, se celebró en la República Dominicana, en septiembre de 2007, un curso práctico especializado de capacitación para funcionarios judiciales y del Ministerio Público sobre el marco jurídico y los mecanismos de cooperación internacional en los ámbitos de la prevención del terrorismo y su financiación. | UN | ونُظّمت أيضا في الجمهورية الدومينيكية في أيلول/سبتمبر 2007 حلقة تدريبية متخصصة لموظفي القضاء والنيابة العامة بشأن منع الإرهاب وتمويله: الإطار القانوني وآليات التعاون الدولي. |
Responsabilidad penal de los miembros del poder judicial y del Ministerio Público | UN | المسؤولية الجنائية التي تقع على أعضاء الجهاز القضائي وأجهزة النيابة العامة |
B. Medidas adoptadas por los Estados en apoyo de la independencia del poder judicial y del Ministerio Público | UN | باء- التدابير التي اعتمدتها الدول لتدعيم استقلالية الجهاز القضائي وأجهزة النيابة العامة |
El Consejo Judicial de Kosovo propone el nombramiento de magistrados y fiscales, en la actualidad siguiendo las recomendaciones de la Comisión Judicial y del Ministerio Público Independiente. | UN | ويقترح المجلس تعيين القضاة والمدعين العامين، وهو يقوم بذلك حاليا بتوصية من اللجنة المستقلة المعنية بالقضاء والادعاء. |
28. El sistema de los órganos judiciales y del Ministerio Público está constituido por los tribunales y las fiscalías. | UN | 28- تتألف مجموعة الأجهزة القضائية والادعاء من المحاكم ومكاتب المدعي العام. |
Se alega que dicha decisión deja a los peruanos sin posibilidad de acudir a instancias supranacionales y que ello es particularmente grave dada la alegada falta de independencia del poder judicial y del Ministerio Público y la existencia de procesos judiciales que violan sistemáticamente los estándares internacionales mínimos del debido proceso judicial. | UN | وهو قرار خطير بوجه خاص نظراً لما يُزعم عن افتقار السلطة القضائية ومكتب النائب العام إلى الاستقلال، وبسبب وجود إجراءات قضائية تتجاهل بانتظام المعايير الدولية الدنيا للأصول القانونية الواجبة. |
El proyecto afirma como principio el carácter de excepcionalidad de toda forma de privación de libertad con finalidad cautelar y obliga a las autoridades policiales y del Ministerio Público poner a disposición del juez competente a la persona detenida en el plazo máximo de 48 horas. | UN | ويرسي هذا المشروع بقانون مبدأ عدم جواز اللجوء إلى أي شكل من أشكال الحرمان من الحرية كتدبير وقائي إلا في ظروف استثنائية؛ وهو يلزم سلطات الشرطة ومكتب النائب العام بتقديم المحتجز إلى قاضيه المختص في غضون ٨٤ ساعة؛ |
Capacitación de funcionarios de la administración pública, personal judicial y del Ministerio Público, funcionarios del Ministerio del Interior, abogados, empleados de la Oficina del Comisionado de Derechos Humanos de la República de Azerbaiyán y funcionarios municipales sobre los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular la Convención Europea de Derechos Humanos; | UN | التكفل بتنظيم دورات تدريبية بخصوص الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لفائدة الموظفين الحكوميين والموظفين في المحاكم وموظفي النيابة العامة وموظفي وزارة الشؤون الداخلية والقانونيين وعمال مكتب مفوض حقوق الإنسان في جمهورية أذربيجان وموظفي البلديات؛ |
3. El sistema de los órganos judiciales y del Ministerio Público | UN | 3- مجموعة الأجهزة القضائية والإدعاء |
El respeto de las garantías fundamentales que caracteriza un sistema penal equitativo y eficaz, que reconozca el acceso a la justicia, los derechos del acusado y los derechos de la víctima, son una base esencial de la asistencia técnica que presta la Subdivisión para formar una capacidad nacional que permita dar una respuesta adecuada al terrorismo en al ámbito judicial y del Ministerio Público. | UN | ويشكل احترام الضمانات الأساسية، التي يتسم بها نظام العدالة الجنائية المنصف والفعال، بما في ذلك سبل الوصول إلى العدالة، وحقوق المدّعى عليهم والضحايا، الركائز الأساسية للمساعدة التقنية التي يقدمها الفرع من أجل بناء القدرات الوطنية على توفير رد ملائم على الإرهاب من الدوائر القضائية والنيابية. |