El monto máximo del préstamo depende de la categoría de la vivienda y del número de familiares que viven allí. | UN | ويتوقف الحد اﻷقصى للقرض على الفئة التي يدخل فيها المبنى وعدد أفراد اﻷسرة الذين يعيشون في المنزل. |
Esto causará una disminución significativa de la cantidad de producto químico utilizado y del número de sus usos. | UN | ومن شأن هذا أن يتسبب في انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة وعدد استخداماتها. |
Obviamente, depende de la estructura y del número de átomos de la molécula. | Open Subtitles | من الواضح ان ذلك يعتمد على التركيب وعدد الذرّات في الجزيئ |
Se comprobó que esa opción sigue siendo impracticable habida cuenta del tiempo de tramitación que exige y del número relativamente reducido de contratos individuales. | UN | وتبين أن هذا الخيار لا يزال ممكنا نظرا للمهلات المفروضة والعدد الصغير نسبيا للعقود الفردية. |
y del número de nacionalidades representadas en cada categoría | UN | مجموع التعيينات وعدد الجنسيات الممثلة في كل رتبة |
En el contexto de la política familiar se fomenta la libertad de elección de los padres respecto del estilo de vida familiar y del número de hijos. | UN | وفي إطار السياسة اﻷسرية، يتم تعزيز حرية اﻷبوين في اختيار نمط حياتهم اﻷسرية وعدد اﻷطفال. |
El grado de cobertura depende de los posibles riesgos de las compañías y del número de empleados de cada una de ellas. | UN | وتتوقف درجة التغطية على المخاطر المحتملة في الشركات وعدد الموظفين. |
Se comprueba actualmente que la disminución del tiempo de trabajo y del número y de la competencia del profesorado ha afectado gravemente a la calidad y el nivel de la enseñanza. | UN | ويلاحظ اﻵن أن تخفيض ساعات العمل وعدد المعلمين وعدم كفاءة هؤلاء المعلمين قد أضرا على نحو خطير بنوعية التعليم ومستواه. |
Las prestaciones se determinan en función del nivel de ingresos y del número de años de cotización y se ajustan con arreglo a la inflación. | UN | وتحدد الاستحقاقات على أساس مستويات الكسب وعدد سنوات الاشتراك وتربط بعامل التضخم. |
Los gastos en concepto de servicios para reuniones dependen fundamentalmente del número de sesiones en las que se proporcione interpretación y del número de idiomas que se precise; | UN | وتعتمد تكاليف خدمة الجلسات أساساً على عدد الجلسات التي توفﱠر لها خدمات الترجمة الشفوية وعدد اللغات المطلوبة؛ |
Menor costo efectivo del combustible y del número de horas de vuelo. | UN | انخفــاض التكاليــف الفعليـــة للوقود وعدد ساعات التحليق |
A la luz de la tasa de prevalencia y del número de pacientes, el porcentaje sigue siendo ligeramente elevado en comparación con otros países desarrollados. | UN | وعلى ضوء معدل الانتشار وعدد المرضى، لا تزال النسبة مرتفعة نوعاً ما بالمقارنة ببلدان متقدمة أخرى. |
En el contexto de la política familiar se fomenta la libertad de elección de los padres respecto del estilo de vida familiar y del número de hijos. | UN | وفي إطار السياسة الأسرية، يتم تعزيز حرية الأبوين في اختيار نمط حياتهم الأسرية وعدد الأطفال. |
En el cuadro 2 figura un resumen del número de candidatos incluidos en la lista y del número de ellos que recibieron un nombramiento o un ofrecimiento de nombramiento para ocupar un puesto. | UN | ويلخص الجدول 2 عدد المرشحين المدرجين في القائمة وعدد المرشحين الذين تم تعيينهم أو عرضت عليهم وظيفة ليعـيـَّـنوا فيها. |
En Burundi, a la mujer se la considera de categoría inferior y su prestigio depende del volumen de trabajo que pueda realizar y del número de hijos que tenga. | UN | وتعتبر المرأة في بوروندي أقل قدراً، وتتوقف سمعتها على مقدار العمل الذي تستطيع القيام به وعدد الأطفال الذين تنجبهم. |
Las delegaciones también subrayaron que la racionalización del programa debía ir unida a una reducción del volumen de documentación y del número de resoluciones. | UN | كما شددت الوفود على أن ترشيد جدول الأعمال ينبغي أن يرافقه تخفيض في حجم الوثائق وعدد القرارات. |
El producto no se obtuvo a causa de las demoras en la contratación de oficiales nacionales y del número limitado de funcionarios en los departamentos. | UN | لم ينجز هذا الناتج بسبب التأخر في استقدام الموظفين الوطنيين والعدد المحدود لموظفي الخدمة المدنية العاملين في المقاطعات. |
Sobre la base de las tarifas y del número estimado de visitantes, los ingresos brutos proyectados para 1998-1999 serían de 4.964.900 dólares. | UN | وعلى أساس هذه اﻷسعار والعدد التقديري للزوار: يقدر إجمالي اﻹيرادات للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ بمبلغ ٩٠٠ ٩٦٤ ٤ دولار. |
Artículo 195: El nivel de la pensión de retiro se determinará en función del salario percibido antes de la jubilación y del número de años de servicio. | UN | المادة ٥٩١: يتوقف مقدار المعاش على قيمة اﻷجر الذي كان يحصل عليه العامل قبل الاحالة الى المعاش وعلى عدد سنوات الخدمة. |
La discapacidad física parcial guarda relación con la tendencia a un aumento de la discapacidad y del número de personas afectadas por enfermedades relacionadas con el trabajo. | UN | وترتبط حالات العجز الجسدي الجزئي بزيادة الإعاقات وارتفاع عدد الأشخاص المصابين بأمراض ذات صلة بالعمل. |
La evolución relativamente más favorable y del número de mujeres empleadas resulta aún más obvia a largo plazo. | UN | ويزداد التطور المؤاتي نسبيا في عدد المستخدمات وضوحا في اﻷجل الطويل. |