"y del papel que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والدور الذي
        
    • وبالدور الذي
        
    • وللدور الذي
        
    • ودورها الذي
        
    Lo felicitamos por su visión del voluntariado y del papel que puede desempeñar en la consecución de un mundo justo y equitativo. UN ونحييه على رؤيته للعمل التطوعي والدور الذي يمكن أن يقوم به في تهيئة عالم عادل ومنصف.
    Esto es un nuevo testimonio del valor del proceso de los océanos y del papel que desempeña para mejorar e informar en el debate de la Asamblea General. UN وهذه شهادة أخرى على قيمة العملية المتعلقة بالمحيطات والدور الذي تؤديه في تعزيز ومناقشة الجمعية في هذا الشأن وإفادتها.
    El Representante Especial hizo una evaluación de los antecedentes de la situación existente y del papel que habían de desempeñar las Naciones Unidas en Somalia en el futuro. UN وقدم الممثل الخاص تقييما لخلفية الحالة الراهنة والدور الذي من المزمع أن تضطلع به الأمم المتحدة في الصومال في المستقبل.
    Esta resolución se basó en el reconocimiento por la comunidad internacional de los obstáculos para el desarrollo del continente africano y del papel que podía desempeñar en esa esfera la destacada Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وكان هذا على أساس اعتراف المجتمع الدولي بعوائق تنمية القارة وبالدور الذي يمكن للهيئة الافريقية البارزة، منظمة الوحدة الافريقية، أن تلعبه فـــي النهوض بالتنمية الافريقية.
    La clave del conflicto es Argelia, que tiene una concepción particular de la hegemonía regional y del papel que debe desempeñar en la región. UN وأن مفتاح النزاع هو الجزائر، التي لديها مفهومها الخاص للهيمنة الإقليمية وللدور الذي ترغب في القيام به.
    No obstante, consideraron que las Conclusiones Preliminares eran demasiado restrictivas en otros aspectos y no prestaban la atención suficiente al hecho de que los tratados de derechos humanos, por razón de su tema y del papel que reconocen a los particulares, no se pueden colocar exactamente en el mismo plano que otros tratados de características diferentes. UN غير أنهم رأوا أن الاستنتاجات المبدئية كانت تقييدية دون مبرر في نواح أخرى، ولم تعط الاهتمام الكافي لكون معاهدات حقوق اﻹنسان، بحكم موضوعها ودورها الذي تسلم به تجاه اﻷفراد، لا يمكن أن توضع على قدم المساواة مع معاهدات أخرى ذات اختصاصات مختلفة.
    El año pasado celebramos el Año Internacional del Espacio. Sabemos muy bien cuál es el significado del Año, en particular en el contexto de un mundo en mutación y del papel que puede desempeñar la cooperación internacional en el espacio. UN لقـد احتفلنـا السنـة الماضية بالسنة الدولية للفضاء، وكنا مدركين تمام اﻹدراك أهمية تلك السنة، ولا سيما في إطار العالم المتغير والدور الذي يمكن أن يضطلع به التعاون الدولي في الفضاء.
    El pueblo sirio es bien consciente de su responsabilidad y del papel que tiene que desempeñar su país, así como de la contribución que deben hacer los países industrializados para detener el empeoramiento de la situación económica y social. UN ويدرك الشعب السوري تماما مسؤولياته والدور الذي يتعين على بلده القيام به. وهو يدرك كذلك المساهمة التي ينبغي أن تقدمها البلدان الصناعية لوقف التدهور الاقتصادي والاجتماعي.
    Se habían tenido en cuenta las enseñanzas del examen de mitad de período, que habían destacado la importancia del fomento de la capacidad y del papel que desempeñaban las iglesias y otras organizaciones no gubernamentales en la prestación de servicios. UN وأضاف أن الدروس المستخلصة من استعراض منتصف المدة قد جرت اﻹحاطة بها، وأن هذه الدروس سلطت الضوء على أهمية بناء القدرات والدور الذي تقوم به الكنائس ومنظمات غير حكومية أخرى معنية بتقديم الخدمات.
    Podría y debería haber hablado más acerca de la importancia de la migración y del papel que pueden desempeñar los organismos multilaterales para tender puentes y fomentar el entendimiento entre las culturas y los pueblos del mundo. UN وكان لا بد لي من أن أقول المزيد عن أهمية الهجرة والدور الذي يمكن للهيئات المتعددة الأطراف أن تقوم به في بناء الجسور والتفاهم بين ثقافات العالم وشعوبها.
    1. Comprensión de la seguridad alimentaria mundial y del papel que desempeñan en ella los productos pesqueros UN 1 - الإحاطة بمعنى الأمن الغذائي العالمي والدور الذي تؤديه الأغذية البحرية فيه حاليا
    Agradezco también al Secretario General sus informes sobre “Un programa de desarrollo”, contenidos en los documentos A/48/935 y A/49/665, que presentan nuevos criterios acerca del desarrollo y del papel que las Naciones Unidas, junto con los organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods, deben desempeñar para apoyar los esfuerzos nacionales y regionales encaminados a favorecerlo. UN واسمحوا لي أيضا أن أشكر اﻷمين العام عن تقريريه عن خطة للتنمية، الواردين في الوثيقتين A/48/935 و A/49/665، واللذين يعيدان تقييم النهج إزاء التنمية والدور الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع به، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز، دعما للجهود الوطنية واﻹقليمية من أجل تعزيز التنمية.
    Muy pronto volveremos al tema del desarme nuclear y del papel que puede y debe desempeñar la Conferencia al respecto para colmar las aspiraciones de la comunidad internacional y crear las condiciones previas necesarias para la paz y la seguridad en el siglo XXI. UN ولسوف نعود، قريباً جداً، الى مسألة نزع السلاح النووي والدور الذي يستطيع مؤتمر نزع السلاح أن يقوم به. بل وينبغي له القيام به، في هذا الصدد لتحقيق أماني المجتمع الدولي وخلق الظروف اللازمة للسلم واﻷمن في القرن الحادي والعشرين.
    La tercera mesa redonda trató de los obstáculos que se oponen a la economía y el desarrollo palestinos y del papel que puede desempeñar la comunidad internacional para eliminarlos. UN ١٣ - وتناول اجتماع المائدة المستديرة الثالث تلك العقبات التي تعترض سبيل الاقتصاد والتنمية بفلسطين، والدور الذي يستطيع المجتمع الدولي أن يؤديه فيما يتصل بالقضاء على هذه العقبات.
    227. República de Corea: a la Relatora Especial le satisface tomar nota de la promulgación en noviembre de 1997 de la Ley especial sobre la violencia doméstica y el castigo de los delincuentes y del papel que desempeñó en ella el movimiento femenino. UN 227- جمهورية كوريا: يشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ إصدار القانون الخاص المتعلق بالعنف المنزلي ومعاقبة المجرمين في تشرين الثاني/نوفمبر 1997 والدور الذي قامت به الحركة النسائية في إصدار القانون.
    16. Se congratula del impulso que ha dado al Pacto el Secretario General a través de la Oficina del Pacto Mundial, y del papel que desempeña la Oficina en el fomento de prácticas empresariales responsables. UN 16 - ورحب بالزخم الذي يعطيه الأمين العام للاتفاق من خلال مكتب الاتفاق العالمي والدور الذي يضطلع به ذلك المكتب في تعزيز الممارسات التجارية المسؤولة.
    Reconociendo la importancia de adoptar medidas a nivel nacional y regional y del papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales en ciertos casos para prevenir las crisis humanitarias, y poniendo de relieve la importancia de que la comunidad internacional siga apoyando a los Estados damnificados en sus esfuerzos por hacer frente a los desastres naturales y a situaciones de emergencia complejas, UN وإذ تسلم بأهمية العمل على المستويين الوطني والإقليمي والدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الإقليمية في حالات معينة للحيلولة دون وقوع أزمات إنسانية، وإذ تؤكد على أهمية استمرار التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة،
    24. El Comité recomienda que se establezcan programas de educación para los niños y para la comunidad con el fin de lograr un entendimiento profundo de los principios del respeto a los derechos humanos y a la tolerancia y del papel que estos principios desempeñan en el desarrollo de una democracia sólida y estable. UN ٤٢- وتوصي اللجنة بوضع برامج تعليمية لﻷطفال والمجتمع لكفالة الالمام الكامل بمبادئ حقوق الانسان والتسامح وبالدور الذي تؤديه هذه المبادئ في إقامة ديمقراطية سليمة ومستقرة.
    El Comité recomienda que se establezcan programas de educación para los niños y para la comunidad con el fin de lograr un entendimiento profundo de los principios del respeto a los derechos humanos y a la tolerancia y del papel que estos principios desempeñan en el desarrollo de una democracia sólida y estable. UN ١٦٩ - وتوصي اللجنة بوضع برامج تعليمية لﻷطفال والمجتمع لكفالة الالمام الكامل بمبادئ حقوق الانسان والتسامح وبالدور الذي تؤديه هذه المبادئ في إقامة ديمقراطية سليمة ومستقرة.
    Reconociendo la importancia de adoptar medidas a nivel nacional y regional y del papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales en ciertos casos para evitar crisis humanitarias, y expresando su reconocimiento por el papel complementario que desempeñan a este respecto las entidades de las Naciones Unidas, incluidos sus organismos, fondos y programas, UN وإذ تقر بأهمية العمل القطري والإقليمي وبالدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية أن تؤديه في حالات معينة لدرء الأزمات الإنسانية، وإذ تلاحظ مع التقدير الدور التكميلي الذي تقوم به في هذا الصدد هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها،
    Conscientes de la influencia de los medios de difusión sobre la población y del papel que cumplen los órganos de la prensa en el fomento de los valores democráticos y de la paz, los participantes recomendaron una reforma de la capacitación de los profesionales de la prensa. UN ويوصي المشاركون، وعيا منهم لتأثير وسائط اﻹعلام على الجماهير وللدور الذي يمكن أن تؤديه الصحف في تعزيز القيم الديمقراطية وتوطيد السلام، بإعادة تأكيد أهمية إعداد المشتغلين بالصحافة.
    No obstante, consideraron que las Conclusiones Preliminares eran demasiado restrictivas en otros aspectos y no prestaban la atención suficiente al hecho de que los tratados de derechos humanos, por razón de su tema y del papel que reconocen a los particulares, no se pueden colocar exactamente en el mismo plano que otros tratados de características diferentes.” UN غير أنهم رأوا أن الاستنتاجات المبدئية كانت تقييدية دون مبرر في نواح أخرى، ولم تعط الاهتمام الكافي لكون معاهدات حقوق اﻹنسان، بحكم موضوعها ودورها الذي تسلم به تجاه اﻷفراد، لا يمكن أن توضع على قدم المساواة مع معاهدات أخرى ذات خصائص مختلفة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus