Asimismo, continúa la intromisión política en el trabajo de la policía y del poder judicial. | UN | ويتواصل التدخل السياسي في عمل الشرطة والهيئات القضائية. |
En prácticamente todos los Estados se ha avanzado en la mejora de la capacidad de los servicios de la fiscalía y del poder judicial. | UN | وأحرزت جميع الدول تقريبا تقدما في مجال تعزيز قدرة دوائر المقاضاة والهيئات القضائية. |
En la declaración también se indican los deberes de la policía y del poder judicial para con la víctima. | UN | وينبغي أيضاً أن يوضح هذا البيان بايجاز واجبات الشرطة والجهاز القضائي فيما يتعلق بالضحية: |
Durante su visita, la Sra. Jahangir se reunió con ministros y funcionarios del Gobierno, incluidos representantes de la policía, de las fuerzas de seguridad y del poder judicial. | UN | والتقت السيدة جاهانغير، أثناء زيارتها، بوزراء ومسؤولين حكوميين، بمن فيهم ممثلو جهاز الشرطة وقوات الأمن والجهاز القضائي. |
Más aún, la Ley reconoce que esta situación ha traído aparejado la desintegración completa de las instituciones y del poder judicial. | UN | بل إن القانون اعترف بأن هذه الحالة هيأت الظروف للتفكك التام للمؤسسات والسلطة القضائية. |
16. El Actuario es, en Guernesey, un funcionario al servicio simultáneo del poder legislativo y del poder judicial. | UN | 16- والمسجل هو كاتب يعمل لدى كل من السلطة التشريعية والسلطة القضائية في غيرزني. |
Este partido único controlaba la acción del Gobierno y del poder judicial. | UN | وكان هذا الحزب الوحيد يراقب عمل الحكومة والهيئة القضائية. |
Prácticamente en todos los Estados se ha avanzado en la mejora de la capacidad de los servicios de la fiscalía y del poder judicial. | UN | وأحرزت الدول جميعها تقدما في مجال تعزيز قدرات دوائر المقاضاة والهيئات القضائية. |
Teniendo presente la necesidad urgente de que se establezcan estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Teniendo presente la necesidad urgente de que se establezcan estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Teniendo presente la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Teniendo presente la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Necesitan el apoyo de otros órganos gubernamentales y del poder judicial. | UN | فهي تحتاج إلى دعم الجهات الحكومية الأخرى والجهاز القضائي. |
Además, los representantes del Ministerio de Justicia croata y del poder judicial de la región no han empezado a examinar las pruebas para aclarar los casos de aquellos a los que no se ha concedido amnistía en virtud de la Ley de Amnistía croata. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لم يشرع الممثلون من وزارة العدل الكرواتية والجهاز القضائي اﻹقليمي في عملية فحص اﻷدلة لتوضيح قائمة اﻷشخاص الذين لم يشملهم العفو العام بموجب قانون العفو العام الكرواتي. |
- Es fundamental la independencia de la institución nacional y del poder judicial para el desempeño eficaz de sus respectivos mandatos. | UN | - استقلالية المؤسسة الوطنية والجهاز القضائي أمر أساسي لهما حتى يضطلعا بولايتيهما على نحو فعال. |
Asimismo, el Gobierno había condenado todas las agresiones contra los medios de comunicación, fuera cual fuere su afiliación, y había pedido la intervención del ministerio público y del poder judicial para que esos casos fueran investigados y procesados. | UN | وأدانت كل اعتداء على الصحافة، أيّاً كان انتماؤها، وطلبت إلى مكتب المدعي العام والجهاز القضائي التحقيق في تلك الحالات وملاحقة المتورِّطين فيها. |
Además, se está instruyendo a los miembros del Parlamento y del poder judicial en los principios de la Convención y, en particular, la prevención de la violencia en el hogar, así como en el trato que se le debe dar como delito público. | UN | وأضافت أن البرلمان والسلطة القضائية يتلقيان تدريبا فيما يتعلق بالاتفاقية وخاصة فيما يتعلق بمنع العنف المنزلي ومعاملته باعتباره جريمة عامة. |
Por tanto, debe impartirse capacitación a los miembros de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial para que puedan investigar eficaz y diligentemente las violaciones de la libertad de los medios de información y tramitar los procedimientos correspondientes. | UN | ولذلك ينبغي تدريب هيئات إنفاذ القانون والسلطة القضائية لكي تحقق بفعالية وسرعة في الانتهاكات التي تمس بحرية وسائط الإعلام وتطبق الإجراءات الواجب اتباعها. |
Sin embargo, quedan por abordar otras difíciles tareas, como la maximización de la función de la mujer en el proceso de desarrollo, la transformación del sector de los productos básicos en el motor del crecimiento económico y el desarrollo, la revitalización de la calidad de los sistemas de educación y atención de salud, y el afianzamiento de la eficiencia y la probidad de la administración pública y del poder judicial. | UN | غير أنه لا تزال توجد تحديات أخرى يتعين معالجتها، مثل زيادة دور المرأة في عملية التنمية إلى أقصى ما يمكن، وتحويل قطاع السلع اﻷساسية إلى قوة محركة للنمو والتنمية، والنهوض بنوعية نظم التعليم والرعاية الصحية. وتعزيز كفاءة واستقامة أجهزة اﻹدارة الحكومية والسلطة القضائية. |
El Tribunal sostuvo que el comportamiento de los jueces y del poder judicial sólo puede debatirse en el Parlamento. | UN | وقضت المحكمة بعدم جواز الخوض في سلوك القضاة والهيئة القضائية إلا في البرلمان. |
479. El Comité anima al Estado Parte a facilitar la enseñanza de los derechos humanos en las escuelas a todos los niveles y a difundir el conocimiento de los derechos humanos, en particular, los derechos económicos, sociales y culturales, entre los funcionarios del Estado y del poder judicial. | UN | 479- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس على كافة المستويات وزيادة التوعية بحقوق الإنسان، لا سيما بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في أوساط موظفي الخدمة المدنية وأفراد الجهاز القضائي. |
No obstante, se requieren otras medidas, en particular para fortalecer la independencia del poder legislativo y del poder judicial y para asegurar una mayor descentralización y delegación de autoridad en los órganos regionales y locales. | UN | ومع ذلك تتطلب الضرورة اتخاذ تدابير أخرى، ولا سيما في مجال تعزيز استقلالية المجالس التشريعية والسلك القضائي والأخذ بالمزيد من اللامركزية وتفويض السلطات إلى الهيئات الاقليمية والمحلية. |
El Gobierno de la RAEM también ha llevado a cabo actividades de promoción y de formación especializada en materia de derechos humanos para los funcionarios del Gobierno y del poder judicial y diversos grupos de la comunidad. | UN | كما أطلقت حكومة ماكاو، الصين، أنشطة ترويجية وتدريبا متخصصا في مجال حقوق الإنسان لفائدة موظفي الحكومة وموظفي السلطة القضائية ومختلف الفئات المجتمعية. |
El Comité exhorta al Estado parte a que integre la Convención y su Protocolo Facultativo en los programas de estudio universitarios en la esfera del derecho y esferas conexas, así como en los programas de educación permanente de los profesionales del derecho y del poder judicial. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف دمج الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري في المناهج الجامعية المتعلقة بدراسة القانون والمجالات ذات الصلة، وفي ميدان التثقيف المستمر للمختصين في مجال القانون والعاملين في سلك القضاء. |
Alentó a invertir en la capacitación de la policía y del poder judicial para combatir los prejuicios a todos los niveles. | UN | وشجعت على الاستثمار في تدريب الشرطة والقضاء من أجل مكافحة الأفكار المسبقة على جميع المستويات. |
:: Realización de cinco series de reuniones de capacitación en derechos humanos y cursos de repaso sobre derechos humanos para un total de 500 miembros de instituciones militares y encargadas de hacer cumplir la ley y del poder judicial | UN | :: عقد خمس من الدورات التدريبية عن حقوق الإنسان ودورات تنشيط المعلومات في مجال حقوق الإنسان لما مجموعه 500 من أفراد القوات المسلحة وأجهزة إنفاذ القانون والقضاء في كوت ديفوار |