"y del respeto de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واحترام حقوق
        
    A partir del momento en que se produjo el retorno del Presidente Aristide a Haití se han constatado progresos en el fortalecimiento de la democracia y del respeto de los derechos humanos. UN ومنذ أن عاد الرئيس أريستيد الى هايتي، أحرز التقدم في تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الانسان معا.
    La importancia de un gobierno nacional responsable y del respeto de los derechos humanos es incuestionable. UN ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية وجود إدارة وطنية مسؤولة، واحترام حقوق الإنسان.
    :: Aumentar la capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías UN :: تعزيز القدرات على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات
    Ese tipo de comportamiento empaña enormemente la autoridad moral del garante mundial de la paz y del respeto de los derechos humanos. UN وهذه التصرفات لطخت سمعة السلطة الأخلاقية للضامن العالمي للسلم واحترام حقوق الإنسان.
    Aportó información sobre las disposiciones constitucionales y legislativas pertinentes a la protección de la igualdad y del respeto de los derechos humanos. UN وقدمت معلومات عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة التي تضمن المساواة واحترام حقوق الإنسان.
    Se ocupa en particular de la difusión y aplicación del derecho internacional humanitario y del respeto de los derechos humanos y la cultura de tolerancia. UN ويركز الاتحاد بوجه خاص على نشر القانون الإنساني الدولي وتطبيقه واحترام حقوق الإنسان وبث ثقافة التسامح.
    El respeto del estado de derecho se halla en la base de la coexistencia pacífica de las naciones y es un requisito previo de la garantía de las libertades individuales y del respeto de los derechos humanos. UN فاحترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي في البلدان وشرط أساسي لكفالة الحرية الفردية واحترام حقوق الإنسان.
    Esta disposición ha comportado la disolución de la mayoría de las asociaciones que se ocupaban de cuestiones sociales y del respeto de los derechos humanos en Etiopía. UN وأدى هذا الحكم بالتالي إلى حل أكثرية الجمعيات المعنية بالمسائل الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان في إثيوبيا.
    El Consejo destaca la importancia de la seguridad de los civiles y del respeto de los derechos humanos. UN ويشدد المجلس على أهمية سلامة المدنيين واحترام حقوق الإنسان.
    El Consejo destaca la importancia de la seguridad de los civiles y del respeto de los derechos humanos. UN ويؤكد المجلس أهمية سلامة المدنيين واحترام حقوق الإنسان.
    Por último, cabe observar que la vía de la democratización y del respeto de los derechos humanos sigue su curso en un grupo de países desde antes de 1988, y afortunadamente se ha fortalecido desde entonces. UN وأخيرا، يجدر بالملاحظة أن حفنة من البلدان سلكت بالفعل قبل عام ١٩٨٨ طريق الديمقراطية واحترام حقوق الانسان، الذي ظل يتوطد على نحو يبعث علــى السعــادة منــذ ذلك الحين.
    La solución radica únicamente en la superación de esas prácticas y actitudes y en el establecimiento de la cooperación, la paz y la estabilidad a nivel internacional sobre la base del respeto mutuo y del respeto de los derechos humanos universales. UN والحل إنما يكمن في التغلب على هذه الممارسات والمواقف، وإرساء التعاون الدولي والسلام والاستقرار على أساس احترام كل منا لﻵخر، واحترام حقوق اﻹنسان العالمية.
    Anteriormente hemos indicado aquí que el avance de la democracia y del respeto de los derechos humanos constituye el principal logro de la comunidad internacional y que, más allá del marco estrictamente local, la democracia debe aplicarse a las relaciones entre los Estados. UN ولقد سبق أن أوضحنا هنا أن انتشار الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان يشكلان أهم المكاسب التي حققتهـــا المجموعـــة الدولية، وأن الديمقراطية يجب ألا تقتصر على اﻹطار الوطني لكل دولة بل يجب أيضا أن تشمل العلاقات بين اﻷمم.
    Conscientes de que la cultura de la democracia y del respeto de los derechos humanos constituye todo un proceso que no puede imponerse desde el exterior, creemos que se requiere tiempo y paciencia antes de que se pueda resolver en su totalidad una cuestión de tanta magnitud y complejidad como la de Nigeria. UN وإدراكا لحقيقة أن ثقافة الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان عمليــة لا يمكــن فرضها من الخارج، نعتقد بضرورة توافر الوقت والصبر من أجل تحقيق تسوية تامة لمسألة بضخامة وتعقد مسألة نيجيريا.
    Asimismo, el Acuerdo representa una garantía de los principios democráticos en los que deberá basarse la cooperación y del respeto de los derechos humanos, dado que en el caso de que se violasen el Acuerdo podría perder vigor, según su cláusula democrática. UN ويمثل الاتفاق أيضا ضمانا للمبادئ الديمقراطية التي يجب أن يقوم على أساسها التعاون واحترام حقوق اﻹنسان، ﻷن أى انتهاك لها سيؤدى إلى إلغاء الاتفاق، وفقا للشرط الوارد به بشأن الديمقراطية.
    La Sala de Primera Instancia, de oficio, o a instancia del Fiscal o del acusado, podrá disponer el aplazamiento del asunto para una fecha posterior en interés de la buena administración de la justicia y del respeto de los derechos de la defensa. UN للدائرة الابتدائية، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي أو المتهم، اﻷمر بتأجيل القضية إلى موعد لاحق توخيا لحسن إدارة العدالة واحترام حقوق الدفاع.
    En El Salvador, el proceso de paz ha mantenido su impulso y ha contribuido a la consolidación de un orden democrático, el imperio del derecho y del respeto de los derechos humanos. UN أما في السلفادور، فقد حافظت عملية السلام على زخمها وساهمت في توطيد دعائم النظام الديمقراطي، وحافظت على حكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    La Sala de Primera Instancia, de oficio o a instancia del Fiscal o del acusado, podrá disponer el aplazamiento del asunto para una fecha posterior en interés de la buena administración de la justicia y del respeto de los derechos de la defensa. UN يجوز للدائرة الابتدائية، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي أو المتهم، اﻷمر بتأجيل القضية إلى موعد لاحق لحسن إدارة العدالة واحترام حقوق الدفاع.
    La exigencia de un gobierno democrático y del respeto de los derechos humanos se deja sentir con mayor o menor vigor y éxito en todos los países en desarrollo. UN ويجري التعبير عن المطالبات بإقامة حكومات ديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، بدرجات متفاوتة من التشديد والنجاح، في كل أنحاء العالم النامي.
    Desde que accedió a la soberanía internacional, el Senegal ha hecho de la democracia y del respeto de los derechos humanos el fundamento de su existencia como estado de derecho. UN وقال إن السنغال، منذ وصولها إلى السيادة الدولية، قد جعلت من الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان أساس وجودها كدولة يحكمها القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus