Ambos modelos pueden extenderse para reemplazar los valores constantes por funciones de la edad en el momento de la exposición y del tiempo transcurrido desde la exposición. | UN | ويمكن توسيع النموذجين ﻹحلال دالتي السن عند التعرض والوقت المنقضي منذ التعرض محل القيم الثابتة. |
Ambos modelos pueden extenderse para reemplazar los valores constantes por funciones de la edad en el momento de la exposición y del tiempo transcurrido desde la exposición. | UN | ويمكن توسيع النموذجين ﻹحلال دالتي السن عند التعرض والوقت المنقضي منذ التعرض محل القيم الثابتة. |
La Secretaría debería informar del número de funcionarios evaluados y del tiempo necesario para que todos los supervisores reciban formación respecto de la aplicación del nuevo sistema. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن تقدم معلومات بشأن عدد الموظفين الذين تم تقييم أدائهم والوقت اللازم من أجل تدريب جميع المسؤولين على النظام الجديد. |
Entre períodos de sesiones, la Mesa de la Comisión seleccionaría a los expertos y decidiría acerca de la composición de los grupos y del tiempo que se reservaría para los diálogos, teniendo en cuenta las propuestas de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين على مكتب اللجنة أن يبت خلال الفترة المتخللة للدورات في مسائل اختيار الخبراء وتكوين اﻷفرقة وتوزيع الوقت اللازم ﻹجراء الحوار، مع مراعاة المقترحات المقدمة من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
139. En el párrafo 323, el PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que considerara la elaboración de un instrumento que permitiera hacer un seguimiento de la tasa de vacantes y del tiempo que tardaban en llenarse en toda la organización. | UN | 139 - في الفقرة 323، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينظر في استحداث أداة تُمَكِّنَه من تتبع معدل الشواغر والمهل الزمنية للشواغر على نطاق المنظمة بكاملها. الربع الثاني من عام 2010 |
La geología es el estudio de la presión y del tiempo. | Open Subtitles | الجولوجيا هى دراسة الضغط و الزمن |
El análisis del programa de tareas y del tiempo de utilización darán una idea del uso y las necesidades. Anexo I.C.6 | UN | ويوضِّح تحليل لجداول المهام والوقت المخصص لكل منها مدى استخدام المعدات ويعكس نوعية المتطلبات. |
El sector público cubre los costos de los servicios de salud y del tiempo dedicado por la policía a investigar los delitos de violencia contra las mujeres y los niños. | UN | ويتحمل القطاع العام تكاليف خدمات الرعاية الصحية والوقت الذي تمضيه الشرطة في التحقيق في جرائم العنف ضد المرأة والطفل. |
El grupo visitante debe disponer de los recursos humanos necesarios y del tiempo suficiente para desempeñar debidamente sus tareas. | UN | وينبغي أن تُتاح للفريق الزائر الموارد البشرية اللازمة والوقت اللازم للقيام بمهامه على الوجه الملائم. |
Trabajar en tres dimensiones con las percepciones del espacio y del tiempo. | TED | للعمل على ثلاث ابعاد, مع تصوراتك بالنسبة للمساحة والوقت |
Pero en los últimos años nuestras ideas sobre la verdadera naturaleza del espacio y del tiempo han sufrido algunos cambios. | Open Subtitles | لكن فى السنوات القليلة الماضية,أفكارنا حول الطبيعة الحقيقية للفضاء والوقت قد مرَّت ببعض التغييرات. |
Según la relación que figura en el capítulo IV del informe, parecería que la forma y la calidad con que la Corte gestiona sus casos, a la luz de sus recursos y del tiempo de que dispone, serían uno de los problemas más importantes y básicos a resolver. | UN | ويبدو من السرد الوارد في الفصل الرابع من التقرير أن طريقة ونوعية إدارة المحكمة لجدول القضايا المعروضة عليها، في ضوء مواردها والوقت المتاح لها، قد يكون أحد أهم المشاكل اﻷساسية التي يتعين حلها. |
75. Habida cuenta del número de Partes y del tiempo disponible para las declaraciones durante la fase ministerial, será necesario limitar la duración de cada declaración a unos cinco minutos aproximadamente. | UN | ٥٧- ونظرا لكبر عدد اﻷطراف والوقت المتاح للبيانات أثناء الجزء الوزاري، سيلزم تحديد مدة كل بيان بخمس دقائق تقريبا. |
Está decisión se tomó en vista del muy alto número de oradores que se habían inscrito, en total ochenta y siete, y del tiempo limitado que teníamos a nuestra disposición. | UN | واتخذ هذا المقرر بالنظر إلى عدد المتكلمين المدرجين على القائمة الكبير جدا، ويقدر بسبعة وثمانين عضوا، والوقت المحدد الذي كان متاحا لنا. |
Sólo con el uso de las dos conferencias bianuales y del tiempo que media entre ellas podremos preparar adecuadamente una fructífera Conferencia de examen en 2006. | UN | واستغلال المؤتمرين اللذين سيعقدان كل سنتين والوقت الفاصل بينهما هو وحده الذي سيمكننا من الإعداد على النحو الواجب لمؤتمر استعراضي ناجح في عام 2006. |
La limitación del número de páginas de los informes y del tiempo para hacer declaraciones ante la Comisión viene a menoscabar el funcionamiento de los procedimientos especiales. | UN | هذا، ويقوِّض فرض قيود على عدد صفحات التقارير والوقت المخصص للإدلاء ببيان أمام اللجنة العمل الذي تنطوي عليه الإجراءات الخاصة. |
C. Utilización de los recursos y del tiempo de conferencias* | UN | جيم - استخدام موارد المؤتمرات والوقت أثناء الجلسات* |
Entre períodos de sesiones, la Mesa de la Comisión, teniendo en cuenta las propuestas de la Secretaría de las Naciones Unidas, seleccionaría a los expertos y decidiría acerca de la composición de los grupos y del tiempo que se asignaría al diálogo. | UN | ويتعين على مكتب اللجنة أن يبت خلال الفترة المتخللة للدورات في مسائل اختيار الخبراء وتكوين اﻷفرقة وتوزيع الوقت اللازم ﻹجراء الحوار، مع مراعاة المقترحات المقدمة من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Las oficinas en los países y las dependencias individuales en la sede eran responsables de la contratación y del seguimiento de sus tasas de vacantes, y no se hacía un seguimiento general de la tasa de vacantes y del tiempo de que se tardaban en llenar en toda la organización. | UN | 320 - إن المكاتب القطرية وفرادى الوحدات بالمقر مسؤولة عن التوظيف وعن رصد معدلات الشواغر لديها، لكنه لا يوجد رصد شامل لمعدلات الشواغر والمهل الزمنية للشواغر على نطاق المنظمة بكاملها. |
Este ataúd de hierro ilustra uno de los primeros usos de caucho en EE.UU en un proceso industrial, sellando al muerto de los estragos del clima y del tiempo. | Open Subtitles | هذا القبر الحديدي يمثل واحداً من أولى إستخدامات "أمريكا" للمطاط في عملية صناعية سدّ على الموتى من إتلاف الظواهر الجوية و الزمن |
uno cae a través de un "agujero de gusano", que es una compuerta, un atajo a través del especio y del tiempo. | Open Subtitles | لا يموت المرء ببساطة بل يقع في ثقب دوديّ يمثّل مدخلاً أو طريقاً مختصراً عبر المكان والزمان |
A fin de adquirir conocimientos y experiencia en ese ámbito, también se consideró útil que, teniendo debidamente en cuenta la rentabilidad desde el punto de vista de los costos y del tiempo, debería adscribirse a un funcionario de la Corte a la entidad encargada de prestar los servicios de adquisiciones a la Corte. | UN | ولكي يكون ذلك عاملا من عوامل التعلم والتدريب في هذا المجال، فقد رئي أيضا أن من المفيد وضع أحد موظفي المحكمة داخل الكيان الذي سيقوم بتوفير خدمات المشتريات للمحكمة، مع المراعاة الواجبة لعنصري الفعالية من حيث التكلفة والكفاءة في استخدام الوقت. |
c) Extender los sectores de adquisiciones en que los contratos de sistemas pueden emplearse eficazmente y mejora ulterior de la calidad de las medidas sobre adquisiciones y del tiempo que requiere su tramitación mediante una mayor automatización y racionalización del proceso de adquisiciones; | UN | (ج) توسيع نطاق مجالات معينة في ميدان الشراء يمكن أن يستخدم فيها بفعالية أسلوب العقود، والمضي في تحسين نوعية عمليات الشراء وتقليص المدة اللازمة لتجهيزها من خلال زيادة استخدام النظم الآلية وزيادة ترشيد عملية الشراء؛ |
Asimismo, con la descomposición del espacio geográfico y del tiempo, se ha facilitado la interacción entre distintas culturas, etnias y religiones. | UN | كما أن التفاعل بين مختلف الثقافات، والإثنيات والأديان أصبح أسهل بسبب تدني الحيز والزمن جغرافياً. |
En la Sede, los coordinadores observaron que la asistencia a las reuniones semanales no era regular sino que dependía de la importancia del orden del día para el programa de trabajo de la entidad y del tiempo disponible. | UN | ففي المقر، لاحظت جهات التنسيق أن حضور الاجتماعات الأسبوعية ليس منتظماً، بل يتوقف بالأحرى على أهمية جدول الأعمال لبرنامج عمل كيان ما وعلى الوقت المتاح. |