El Comité deberá redoblar sus esfuerzos a fin de resolver esta cuestión compleja y delicada y evitar innecesarias recriminaciones. | UN | وسيتعين على اللجنة أن تضاعف جهودها من أجل حل هذه المسألة المعقدة والحساسة والحيلولة دون تبادل الاتهامات بغير مبرر. |
Y sólo podemos deplorar cualquier acto que pueda socavar esta etapa final y delicada de nuestra negociación de un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | ولا يسعنا إلا أن نأسف ﻷي تقويض لهذه المرحلة النهائية والحساسة من مفاوضاتنا بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Es decir, los patrocinadores no desean asumir un papel negociador independiente de las estructuras de Viena. Si así lo hiciéramos, tornaríamos aún más difícil una situación compleja y delicada. | UN | أي أن مقدمي مشروع القرار لا يريدون الاضطلاع بدور تفاوضي مستقل عن هياكل فيينا، ﻷننا لو فعلنا ذلك، لزدنا من صعوبة حالة معقدة وحساسة أصلا. |
La promoción y la defensa de los derechos humanos siguen siendo una cuestión importante y delicada. | UN | إن النهوض بحقوق اﻹنسان والدفاع عنها مسألة هامة وحساسة. |
La experiencia demuestra que la remoción de minas es una tarea difícil y delicada que lleva tiempo. | UN | وأثبتت التجربة الماضية أن إزالة الألغام عمل يتسم بالصعوبة والحساسية ويتطلب وقتاً. |
La tarea que le incumbe -orientar a la Conferencia en la buena dirección- es difícil y delicada. | UN | فالمهمة التي ألقيت على عاتقكم، أي السهر على أن يأخذ المؤتمر وجهته الصحيحة، هي مهمة شاقة ودقيقة. |
La situación compleja y delicada que ha afectado en los tres últimos decenios a los territorios árabes ocupados ha impedido alcanzar este objetivo. | UN | والبيئة المعقدة والحساسة التي سادت اﻷراضي العربية المحتلة على مدى العقود الثلاثة الماضية حالت دون تحقيق هذا الهدف. |
También quisiera agradecer al Embajador Hofer el maravilloso y persistente trabajo que ha llevado a cabo sobre esta cuestión tan difícil y delicada. | UN | وأود أيضا أن أشكر السفير هوفر على العمل الرائع والمتواصل الذي قام به بشأن هذه القضية الصعبة والحساسة للغاية. |
Mi país, el Senegal, le brindará el apoyo necesario para que logre el éxito en esa importante y delicada misión. | UN | وسيقدم بلــدي السنغال، إليه كل الدعم الذي سيحتاجه لتحقيق النجــاح في مهمته الهامة والحساسة. |
En ese documento se asigna la máxima prioridad del desarme nuclear, y cualquier documento cuya aprobación proponga el Comité debe incluir una referencia a esa importante y delicada cuestión. | UN | وقال إن تلك الوثيقة قد أولت أولوية عليا لنزع الأسلحة النووية وينبغي أن تتضمن كل وثيقة تقترح اللجنة اعتمادها إشارة إلى هذه القضية الهامة والحساسة. |
Excelencia, tras la firma del Acuerdo de Paz viene la etapa espinosa y delicada de aplicar todas las disposiciones de dicho Acuerdo con sus puntos y comas. | UN | بعد توقيع اتفاق السلم تأتي مرحلة دقيقة وحساسة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاق المذكور بحذافيرها. |
La violencia contra las trabajadoras migratorias es una cuestión grave, compleja y delicada. | UN | ١ - إن العنف ضد العاملات المهاجرات مسألة خطيرة ومعقـدة وحساسة. |
La cuestión del idioma es políticamente importante y delicada. | UN | ومسألة اللغة هامة وحساسة من الناحية السياسية. |
La propiedad de los conocimientos indígenas en el proceso de investigación educativa puede ser una cuestión difícil y delicada. | UN | واكتساب دراية السكان اﻷصليين في عملية البحوث التعليمية يمكن أن يكون مسألة صعبة وحساسة. |
El Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, ha seguido realizando su exigente y delicada tarea como jefe ejecutivo de la Organización. | UN | وما برح اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، ينهض بمهمته المتسمة بالتحدي والحساسية البالغين بوصفه الرئيس التنفيذي للمنظمة. |
Esto demuestra de manera irrefutable el hecho de que vamos por buen camino en una esfera sumamente importante y delicada como es la política del Estado relativa a los grupos nacionales. | UN | ويبين ذلك بما لا يقبل اﻹنكار بأننا نسير على الطريق الصحيح في مجال بالغ اﻷهمية والحساسية مثل سياسة الدولة بشأن الجماعات القومية. |
La ordenación de los recursos marinos vivos es una tarea muy compleja y delicada que tiene que realizarse mediante el empleo del conocimiento científico más avanzado de que se disponga y en armonía con las circunstancias socioeconómicas y ambientales locales. | UN | إن إدارة الموارد من اﻷحياء المائية لهي مهمة بالغة التعقيد والحساسية ينبغــي معالجتها من خلال استخدام ما هو متاح من المعرفة العلمية اﻷكثر تقدما وبشكل متسق مع الظروف المحليــة علــى الصعد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
El establecimiento de la estructura de la Comisión, así como del Consejo de Paz y Seguridad y de otros órganos de la Unión, es una tarea difícil y delicada de la que depende el futuro y el buen funcionamiento de la Unión. | UN | وإنشاء هيكل اللجنة، وكذلك هيكل مجلس السلم والأمن والهيئات الأخرى للاتحاد الأفريقي، مهمة صعبة ودقيقة يتوقف عليها مستقبل الاتحاد وسلامة أدائه. |
Puede estar seguro de que la delegación congoleña está dispuesta a ayudarle a cumplir su importante y delicada tarea. | UN | ويستطيع أن يثق أن وفد الكونغو مستعد وعازم على مساعدته في إنجاز مهمته الهامة والدقيقة. |
En esta oportunidad, Argelia desea expresar su aprecio a la Corte por haberse pronunciado sobre una cuestión tan importante y delicada. | UN | وتود الجزائر أن تغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديرها للمحكمة ﻹصدارها فتوى في قضية لها أهمية وحساسية كبيرتان. |
El orador toma nota de las aspiraciones constructivas de examinar los medios y arbitrios para normar esta esfera tan compleja y delicada. | UN | ولاحظ الرغبة البناءة في مناقشة السبل والوسائل الكفيلة بالانتقال إلى تحديد المعايير في هذا المجال المعقد والحساس. |
Se reconoció en general que era importante tener en cuenta esta cuestión en el marco de las deliberaciones sobre la transparencia, aunque no entrara necesariamente en el ámbito de las excepciones con miras a proteger la información confidencial y delicada. | UN | وأُبدي تسليم عام بأهمية أخذ هذه المسألة في الحسبان ضمن سياق المناقشات المتعلقة بالشفافية، ولكنها لا تندرج بالضرورة ضمن نطاق الاستثناءات الرامية إلى حماية المعلومات السرّية والحسّاسة. |
Otra consideración sobre operaciones militares, es muy difícil y delicada mientras no se sienten otras premisas. | UN | وأي اعتبار آخر بشأن العمليات العسكرية صعب للغاية وحساس نظرا لعدم وجود تصورات أخرى. |
Mi pequeña y delicada Nancy Callahan. | Open Subtitles | نانسي كالاهان الصَغيرة النحيلة |
Qué muñeca tan espléndida, bella y delicada. | Open Subtitles | "يالها من دمية رائعة وجميلة ورقيقة للغاية". |
Se insiste en que esta cuestión es distinta de la difícil y delicada cuestión de los derechos de las personas de origen étnico vietnamita en Camboya en general. | UN | فثمة حاجة ملحة لفصل حالتهم عن حالة المسألة الحساسة والصعبة المتعلقة بحقوق الكمبوديين المنحدرين من عرق فييتنامي عموما في كمبوديا. |
La información pública es una parte importante y delicada de la consolidación de la paz después del conflicto. | UN | ويمثل الإعلام جانبا مهما وحساسا من جوانب بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Ello podría parecer irónico pero sólo demuestra lo importante y delicada que es esta cuestión. | UN | وقد يبدو هذا من المفارقات الساخرة ولكنه دليل على أهمية هذه المسألة وحساسيتها. |
Clennam, un bella y delicada acción puede mostrar cómo se es. | Open Subtitles | عمل لطيف ودقيق ربما تود معرفة ماذاك العمل. |