Sin embargo, los debates celebrados recientemente han dado lugar al reconocimiento generalizado de que los programas de formación de los profesionales de la justicia deben tratar de la Convención y demás instrumentos internacionales. | UN | ومع ذلك فإن المناقشات الأخيرة أدت إلى الاعتراف على نطاق واسع بأن البرامج التدريبية التي تستهدف العاملين في مجال القانون ينبغي أن تشمل الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية. |
El texto de la nueva Constitución aprobada hace unas semanas refuerza esta declaración en su artículo 16, y el artículo 17 reitera que el Estado garantizará a todos sus habitantes, sin discriminación alguna, el libre y eficaz ejercicio y el goce de los derechos establecidos en la Constitución y en las declaraciones, pactos, convenios y demás instrumentos internacionales vigentes. | UN | ويعزز أيضا نص الدستور الجديد الذي ووفق عليه منذ بضعة أسابيع هذا اﻹعلان حيث يؤكد من جديد في مادتيه ٦١ و٧١ أنه يتعين على الدولة أن تضمن لجميع سكانها، دون أي تمييز، ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الدستور واﻹعلانات والعهود والاتفاقات وغيرها من الصكوك الدولية والتمتع بها على نحو حر وفعال. |
Existen leyes concretas que garantizan la protección, el crecimiento y el desarrollo de los niños, además de que Filipinas acata estrictamente las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتكفل قوانين محددة حماية الطفل ونموه ونمائه. والفلبين ملتزمة بشدة بأحكام اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Las formas de asistencia previstas en los acuerdos bilaterales y demás instrumentos internacionales mencionados en el informe incluyen: | UN | تشمل أشكال المساعدة المنصوص عليها بموجب الاتفاقات الثنائية والصكوك الدولية الأخرى المذكورة في التقرير: |
La Constitución Política, como norma suprema de la República, recoge en su artículo 46, la garantía del respeto de los derechos humanos consignados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y demás instrumentos internacionales ratificados por el Estado. | UN | وتضمن المادة 46 من دستور نيكاراغوا، وهو القانون الأعلى في الجمهورية، حماية حقوق الإنسان كما جاءت في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وسائر الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة. |
Como resultado de esas actividades, el Perú adoptó recientemente legislación que establece una comisión revisora del Código Penal y de sus normas modificatorias de modo tal de adecuarlas a las previsiones del Estatuto de Roma y demás instrumentos internacionales ratificados por el Perú. | UN | وعلى أساس تلك الأنشطة قامت حكومته مؤخراً بإنشاء لجنة لمراجعة قانون العقوبات واللوائح المعدِّلة له من أجل المواءمة بينها وبين النظام الأساسي وغيره من الصكوك الدولية. |
Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, y demás instrumentos internacionales de derechos humanos, con el fin de prevenir y erradicar la tortura. | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية، أو المهينة، وسواه من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بغية منع التعذيب واستئصاله؛ |
El Comité sostiene asimismo que la Ley relativa a la justicia de menores no se guía por la Convención y demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ومن رأيها أيضاً أن القانون المتعلق بقضاء اﻷحداث لا يسترشد بالاتفاقية وبالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
Los servicios de bienestar social recaban las opiniones de la Comisionada en relación con la introducción de la nueva legislación pertinente con el fin de asegurar que sea plenamente compatible con la Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas y demás instrumentos internacionales relativos a los derechos de los niños. | UN | وتلتمس خدمات الرعاية الاجتماعية آراء مفوضة حقوق الطفل في إعداد التشريعات الجديدة اللازمة لبلوغ الامتثال الكامل لاتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
En esta materia hay obligaciones ineludibles de la comunidad internacional que están expresamente señaladas en la Carta de las Naciones Unidas, en las cartas de los sistemas políticos regionales, y en los convenios, declaraciones y resoluciones y demás instrumentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | ويتصل بهذه القضية ما يتحمله المجتمع الدولي من التزامات يحددها ميثاق اﻷمم المتحدة صراحة وتقضي بها كذلك مواثيق النظم السياسية اﻹقليمية والاتفاقيات واﻹعلانات والقرارات وغيرها من الصكوك الدولية التي تعالج مسألة حقوق اﻹنسان. |
En los casos en que ya se han establecido esas instituciones el Comité exhorta a los Estados a que examinen su estatuto y su eficacia con miras a la promoción y protección de los derechos del niño consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف التي أنشأت مثل هذه المؤسسات في السابق إلى استعراض وضعها وفعاليتها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
En los casos en que ya se han establecido esas instituciones el Comité exhorta a los Estados a que examinen su estatuto y su eficacia con miras a la promoción y protección de los derechos del niño consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف التي أنشأت مثل هذه المؤسسات في السابق إلى استعراض وضعها وفعاليتها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
En los casos en que ya se han establecido esas instituciones el Comité exhorta a los Estados a que examinen su estatuto y su eficacia con miras a la promoción y protección de los derechos del niño consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف التي أنشأت مثل هذه المؤسسات في السابق إلى استعراض وضعها وفعاليتها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
En los casos en que ya se han establecido esas instituciones el Comité exhorta a los Estados a que examinen su estatuto y su eficacia con miras a la promoción y protección de los derechos del niño consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف التي أنشأت مثل هذه المؤسسات في السابق إلى استعراض وضعها وفعاليتها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
En los casos en que ya se han establecido esas instituciones el Comité exhorta a los Estados a que examinen su estatuto y su eficacia con miras a la promoción y protección de los derechos del niño consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف التي أنشأت مثل هذه المؤسسات في السابق إلى استعراض وضعها وفعاليتها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Ello implica que la legislación nacional es consecuente con los tratados, convenios y demás instrumentos internacionales en los que Cuba es Estado parte. | UN | وهذا يعني أن التشريعات الوطنية تتمشى مع المعاهدات والاتفاقات والصكوك الدولية الأخرى التي تشكل كوبا طرفاً فيها. |
La SUHAKAM también recomienda al Gobierno que se adhiera a tratados y demás instrumentos internacionales de derechos humanos o los suscriba, así como que investigue las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | كما توصي اللجنة الحكومة بشأن الانضمام إلى المعاهدات والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلاً عن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Tal como señalado en los artículos anteriores, el Gobierno y la normativa vigente garantizan la igualdad entre hombres y mujeres en todas las esferas política, social, cultural, económica, etc. No existen disposiciones que contradigan la igualdad establecida por la Ley Fundamental y demás instrumentos internacionales ratificados, en materia de igualdad entre géneros. | UN | كما ذكرنا في المادتين السابقتين تضمن القاعدة القانونية السارية المساواة بين الرجل والمرأة في جميع المجالات السياسية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية إلخ. ولا توجد أحكام تتنافى مع المساواة المنصوص عليها في القانون الأساسي وسائر الصكوك الدولية المصدَّق عليها في مجال المساواة بين الجنسين. |
Se indica en el informe que " la legislación nacional es consecuente con los tratados, convenios y demás instrumentos internacionales " y que " Se garantiza el cumplimiento de este principio en todas las instancias jurisdiccionales que corresponda " (CEDAW/C/CUB/5-6, párr. 57). | UN | 1 - يشير التقرير إلى أن ' ' التشريعات الوطنية تتسق مع المعاهدات والاتفاقات وسائر الصكوك الدولية`` و إلى أن ' ' الامتثال لهذا المبدأ أمر مكفول في جميع الهيئات القضائية المختصة`` (CEDAW/C/CUB/5-6، الفقرة 57). |
Jamaica seguía oponiéndose a la adopción de medidas de ese tipo porque dificultaban la plena realización de los derechos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y demás instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ولا تزال جامايكا تعارض اتخاذ مثل هذه التدابير لأنها تعوق الإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
i) Conferencia " Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y otros tratos o penas crueles inhumanos o degradantes y demás instrumentos internacionales de Derechos Humanos con el fin de prevenir y erradicar la Tortura " y la " Ley Federal para prevenir y sancionar la Tortura " , para el personal de Agentes de la Policía Judicial Militar, capacitando a 45 efectivos; | UN | في إطار المؤتمر المتعلق ب " البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وسواه من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بغية منع التعذيب واستئصاله " و " القانون الاتحادي لمنع التعذيب والمعاقبة عليه " ، الذي استهدف ملاك أفراد الشرطة القضائية العسكرية، بما أدى إلى تدريب 45 عنصراً؛ |
El Comité sostiene asimismo que la Ley relativa a la justicia de menores no se guía por la Convención y demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ومن رأيها أيضا أن القانون المتعلق بقضاء اﻷحداث لا يسترشد بالاتفاقية وبالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
Ello implica que la legislación nacional es consecuente con los tratados, convenios y demás instrumentos internacionales de los que Cuba es parte. Se garantiza el cumplimiento de este principio en todas las instancias jurisdiccionales que corresponda. | UN | وهذا يعني أن تراعي التشريعات الوطنية اللاحقة للمعاهدات والاتفاقات وسائر الصكوك الوطنية التي تعد كوبا طرفا فيها هذا المبدأ في جميع الأحكام التشريعية التي ينفذ فيها هذا المبدأ. |
17. El Gobierno de Jamaica seguía oponiéndose a la adopción de medidas coercitivas unilaterales porque dificultaban la plena realización de los derechos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y demás instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 17- أفادت حكومة جامايكا بأنها لا تزال تعترض على اعتماد تدابير قسرية من جانب واحد لأنها تعوق إعمال الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغير ذلك من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إعمالاً كاملاً. |