Impulsada principalmente por disparidades económicas y demográficas, la movilidad de la población ha seguido aumentando. | UN | وقد استمرت حركية السكان في الزيادة مدفوعة في المقام الأول بالفوارق الاقتصادية والديمغرافية. |
Igual importancia reviste la reforma del Consejo de Seguridad, que tendrá que reflejar en un futuro próximo las realidades políticas, económicas y demográficas del mundo contemporáneo. | UN | فمن المهم بنفس القدر إصلاح مجلس اﻷمن الذي ينبغي أن يكون في المستقبل القريب معبرا عن الحقائق السياسية والاقتصادية والديمغرافية للعالم المعاصر. |
No obstante, la Conferencia de Estadísticos Europeos maneja todas las estadísticas que son de interés para las oficinas de estadística de sus países miembros, incluida una labor muy considerable en estadísticas sociales y demográficas. | UN | ومع هذا، فإن مؤتمر الاحصائيين اﻷوروبيين يتناول جميع الاحصائيات التي تهم المكاتب اﻹحصائية التابعة للدول اﻷعضاء فيها، بما في ذلك قدر كبير من العمل في مجال اﻹحصائيات الاجتماعية والديمغرافية. |
Dicho sistema ha permitido al FNUAP responder en forma flexible a las cambiantes situaciones económicas y demográficas y concentrar sus recursos en los países en donde las necesidades son más críticas. | UN | وقد مكن هذا النظام الصندوق من أن يكون مرنا في الاستجابة للحالات الاقتصادية والديموغرافية المتغيرة وأن يركز موارده في البلدان ذات الاحتياجات الماسة إلى أبعد حد. |
La CEPA estudia las consecuencias socioeconómicas y demográficas de los movimientos de refugiados. | UN | كما تقوم اللجنة الاقتصادية لافريقيا بدراسة العواقب الاجتماعية الاقتصادية والديموغرافية الناجمة عن تحركات اللاجئين. |
El programa de trabajo de la CEPE en materia de estadísticas sociales y demográficas se atiene al mandato de la Conferencia de Estadísticos Europeos. | UN | ويستمد برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في اﻹحصاءات الاجتماعية والسكانية من مؤتمر الاحصائيين اﻷوروبيين. |
Deliberadamente nos hemos limitado a las fronteras geográficas y demográficas de Nagorno-Karabaj y no nos referimos aquí a la amplia categoría de refugiados armenios, que podría ser objeto de debate entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | وقد تعمدنا الاقتصار على الحدود الجغرافية والديمغرافية لناغورني كاراباخ، ولم نتطرق هنا إلى هذه الفئة الواسعة للغاية من اللاجئين اﻷرمن، الذين يمكن أن يصبحوا موضوع مناقشات بين أرمينيا وأذربيجان. |
Por otra parte, hay un comportamiento reproductivo en el que podrían influir las políticas socioeconómicas y demográficas. | UN | ومن جهة أخرى، هناك السلوك الإنجابي، الذي قد يتأثر بالسياسات الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية. |
Las ciudades presentan considerables ventajas potenciales en cuanto a la conciliación de las realidades económicas y demográficas del siglo XXI con las exigencias de la sostenibilidad y la adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | وتتسم المدن الكبيرة بمزايا محتملة كبيرة من حيث التوفيق بين الحقائق الجغرافية والديمغرافية للقرن الحادي والعشرين من ناحية ومتطلبات الاستدامة من ناحية أخرى، والتكيف مع الآثار الناجمة عن تغير المناخ. |
Se pidió información más detallada sobre la composición étnica de la población, así como estadísticas actualizadas acerca de las características sociales, económicas y demográficas de los grupos interesados. | UN | كذلك طلبت معلومات أكثر تفصيلا عن التركيبة اﻹثنية للسكان، إضافة الى إحصائيات مستكملة عن الخصائص الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية للجماعات المعنية. |
6. La Comisión Consultiva toma nota de que los resultados de la evaluación dependen en gran medida de las hipótesis económicas y demográficas que se utilicen. | UN | ٦ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن نتائج التقييم تعتمد إلى حد بعيد على الافتراضات الاقتصادية والديمغرافية التي أجري التقييم الاكتواري علــى أساسها. |
Ese sistema ha permitido al FNUAP responder con flexibilidad a las situaciones económicas y demográficas cambiantes y concentrar sus recursos en países cuyas necesidades son las más apremiantes. | UN | وقد مكن هذا النظام الصندوق من أن يكون مرنا في الاستجابة الى الحالات الاقتصادية والديمغرافية المتغيرة وأن يركز موارده في البلدان ذات الاحتياجات الحرجة الى أبعد حد. |
Una parte importante del proceso se centra en la redefinición de las obligaciones de la familia y de los padres y del papel del hombre, y las implicaciones económicas, sociales y demográficas que de ello se derivan. | UN | ويتمثل جانب كبير من هذه العملية في إعادة تعريف المسؤوليات اﻷسرية واﻷبوية ودور الرجال وما ينطوي عليه من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية. |
Apoya en particular la propuesta de incrementar el número de miembros permanentes del Consejo, teniendo en cuenta no sólo el principio de la representación geográfica sino también las circunstancias políticas, económicas y demográficas. | UN | وقال إن وفده يؤيد بوجه خاص الاقتراح الرامي الى زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في المجلس ، بالاستناد ليس فقط لمبدأ التمثيل الجغرافي، بل وكذلك للحقائق السياسية والاقتصادية والديموغرافية. |
Tenemos escasez de mano de obra, pero si no encajan en nuestras necesidades económicas y demográficas frenamos el ingreso a Europa. | TED | لدينا نقص في العمالة، ولكننا استثنينا هؤلاء الناس الذين تنطبق عليهم احتياجاتنا الاقتصادية والديموغرافية من القدوم إلى أوروبا. |
Deberíamos elaborar criterios de principio que reflejen las realidades políticas, económicas y demográficas del mundo actual. | UN | ويجب أن نصوغ معايير تكون قائمة على التمسك بالمبدأ وتعكس الحقائق السياسية والاقتصادية والديموغرافية الواقعة في عالم اليوم. |
La cuestión de los derechos sobre la tierra tiene connotaciones diferentes en distintos Estados por razones históricas y demográficas. | UN | ومسألة حقوق الأراضي تنطوي على معانٍ مختلفة في سائر الدول بسبب العوامل التاريخية والسكانية. |
Las condiciones socioeconómicas y demográficas de Eritrea determinarían su condición de país receptor de asistencia prioritaria del FNUAP. | UN | ومن شأن ظروف إريتريا الاجتماعية-الاقتصادية والسكانية أن تؤهلها كبلد مستفيد له اﻷولوية في الحصول على مساعدة الصندوق. |
La Comisión Económica para Europa (CEPE) no tiene un órgano subsidiario en la esfera del desarrollo social; el programa de trabajo de la CEPE en materia de estadísticas sociales y demográficas es determinado por la Conferencia de Estadísticos Europeos. | UN | ولا توجد للجنة الاقتصادية ﻷوروبا هيئة فرعية في مجال التنمية الاجتماعية؛ وتستمد ولاية برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في الاحصاءات الاجتماعية والسكانية من مؤتمر اﻹحصائيين اﻷوروبيين. |
Ha habido un aumento del desempleo y una disminución considerable de los ingresos, y las actividades realizadas por Israel en esa esfera durante 1996 seguirán creando nuevas realidades geográficas y demográficas que entorpecen enormemente las negociaciones de paz. | UN | وقد حدثت زيادة في البطالة ونقص ضخم في الدخول، وما تزال اﻷنشطة التي اضطلعت بها إسرائيل في هذا المجال خلال عام ٦٩٩١ تنشئ حقائق جغرافية وديمغرافية جديدة تعرقل إلى حد كبير مفاوضات السلام. |
He ahí por qué ha resultado tan difícil reformar, democratizar y facultar a las Naciones Unidas, así como lograr que la composición del Consejo de Seguridad refleje de manera auténtica las realidades políticas, económicas y demográficas del mundo actual. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل من الصعوبة بمكان إصلاح اﻷمم المتحدة وتمكينها وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها، ومن الصعب أيضا جعل عضوية مجلس اﻷمن تعبﱢر بحق عن الواقع السياسي والاقتصادي والديمغرافي في عالم اليوم. |
Deben incorporarse al Consejo de Seguridad sobre la base de una combinación de criterios adecuados que reflejen suficientemente las realidades políticas, económicas y demográficas del mundo de hoy en Asia, Africa y América Latina. | UN | وينبغي أن ينضموا إلى المجلس على أساس مجموعة من المعايير الواجبة التي تعبر بشكل كاف عن الواقع السياسي والاقتصادي والديموغرافي لعالم اليوم في آسيا وافريقيا وامريكا اللاتينية. |
Es evidente, entonces, que las consecuencias de estos movimientos migratorios tienen dimensiones económicas, políticas, sociales y demográficas, tanto para los países de partida como para los de llegada. | UN | ومن الجلي إذا أن تحركات الهجرة هذه تترتب عليها آثار اقتصادية وسياسية واجتماعية وديموغرافية على كل من بلدان المغادرة وبلدان الوصول على حد سواء. |
ii) Número de países de la CEI y la Europa del Sureste que hayan aplicado normas y prácticas esenciales recomendadas internacionalmente en las estadísticas económicas, sociales y demográficas | UN | ' 2` عدد البلدان في رابطة الدول المستقلة وجنوب شرق أوروبا التي طبقت معايير وممارسات أساسية موصى بها دوليا على إحصاءات تتعلق بالاقتصاد الكلي وإحصاءات اجتماعية وسكانية |