"y denegación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحرمان من
        
    • وحرمانه من
        
    • وإنكار الحق في
        
    • ونكران
        
    • وحرمان العمال من
        
    • وحرمان من
        
    A juicio del Comité, debe evitarse toda posibilidad de estigmatización y denegación de los derechos reconocidos en la Convención. UN ومن رأي اللجنة ضرورة تجنب كل احتمالات الوصم الاجتماعي والحرمان من الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    A juicio del Comité, debe evitarse toda posibilidad de estigmatización y denegación de los derechos reconocidos en la Convención. UN ومن رأي اللجنة ضرورة تجنب كل احتمالات الوصم الاجتماعي والحرمان من الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    Asunto: Presunta falta de imparcialidad judicial y denegación de un juicio con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial UN الموضوع: الادعاء بوجود تحيز قضائي والحرمان من محاكمة عادلة من قبل محكمة مختصة مستقلة ونزيهة
    El informe indicaba claramente cómo el pueblo palestino trabajaba en un entorno de inseguridad, empobrecimiento y denegación de sus derechos básicos. UN وقال إن التقرير يبين بوضوح كيف يعيش الشعب الفلسطيني في ظل بيئة تتسم بانعدام الأمن وتفشي الفقر وحرمانه من حقوقه الأساسية.
    Asunto: Presunta parcialidad judicial y denegación de un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial; atentados contra el honor y la reputación UN الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة
    Esos grupos pueden ser víctimas de estereotipos negativos generalizados, exclusión social y denegación de los derechos humanos fundamentales. UN وقد يعاني هؤلاء من أفكار نمطية سلبية سريعة الانتشار ومن الاستبعاد الاجتماعي ونكران حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Asunto: Presunta falta de imparcialidad judicial y denegación de un juicio con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial UN الموضوع: الادعاء بوجود تحيز قضائي والحرمان من محاكمة عادلة من قبل محكمة مختصة مستقلة ونزيهة
    Asunto: Internamiento arbitrario en un hospital psiquiátrico y denegación de justicia UN موضوع البلاغ: الإيداع التعسفي في مستشفى للأمراض العقلية والحرمان من العدالة
    Impunidad y denegación de justicia UN الإفلات من العقاب والحرمان من العدل
    En varios países de la región, han sufrido detención y prisión, juicios parciales y denegación de las debidas garantías procesales, luego de que se presentaran denuncias falsas contra ellos, como táctica de acoso. UN ويعاني المدافعون في العديد من بلدان المنطقة من جراء الاعتقال والاحتجاز، والمحاكمات الظالمة، والحرمان من الإجراءات القانونية السليمة بعد رفع دعاوى باطلة ضدهم كأسلوب تكتيكي للمضايقة.
    Las medidas represivas incluyeron asesinatos, secuestros, desapariciones forzadas, tortura, restricciones a la libertad de expresión y denegación de tratamiento médico. UN وأضافت قائلة إن التدابير القمعية شملت عمليات قتل واختطاف واختفاء قسري وتعذيب والحرمان من حرية التعبير ورفض تقديم العلاج الطبي.
    Preocupan al Comité las consecuencias que de ello se derivan en cuanto a discriminación y desigualdad, pobreza y denegación de igual acceso a la salud, la educación, la vivienda, y el empleo; falta de escolarización; matrimonios precoces y disfrute de un nivel de vida digno. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أثر ذلك على ممارسة التمييز وترسيخ الفوارق والفقر والحرمان من فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والسكن والعمل على قدم المساواة مع الغير؛ وعدم القيد في المدارس؛ وحالات الزواج المبكر؛ والتمتع بمستوى معيشي لائق.
    A juicio del Comité, debe evitarse toda posibilidad de estigmatización y denegación de los derechos reconocidos en la Convención " . UN وفي رأي اللجنة أنه يجب تفادي أية إمكانية للوصم والحرمان من الحقوق المعترف فيها في الاتفاقية " ().
    También debe asegurar que se realice una investigación independiente y eficaz de denuncias más amplias de utilización indiscriminada y desproporcionada de la fuerza, malos tratos y denegación de salvaguardias por la policía en el período que siguió a esas elecciones. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن التحقيق المستقل والفعال في الادعاءات الأوسع نطاقاً بلجوء الشرطة إلى استخدام القوة المفرطة والعشوائية وإساءة المعاملة والحرمان من الضمانات في أعقاب تلك الانتخابات.
    En el caso de las niñas, además de una discriminación similar a la que padecen las mujeres, están sometidas a matrimonios precoces y forzados, trabajo infantil y denegación de nutrición y educación. UN وفي حالة الفتاة، فإنها تشمل التمييز نفسه الذي تعاني منه المرأة، فضلاً عن الزواج المبكر بالإكراه، وعمل الأطفال، والحرمان من التغذية والتعليم.
    Más de la mitad de esos niños habían sido objeto de allanamientos nocturnos y detención, violencia física, agresión verbal, humillación e intimidación, registro al desnudo y denegación de agua y alimentos adecuados. UN وتعرض أكثر من نصف هؤلاء الأطفال إلى غارات وعمليات إلقاء قبض ليلية؛ وإلى العنف البدني؛ والإيذاء اللفظي والإذلال والتخويف؛ والتفتيش بالتجريد من الملابس؛ والحرمان من الغذاء والماء الكافيين.
    b. “La deportación silenciosa continúa: revocación de residencia y denegación de derechos sociales a los residentes de Jerusalén oriental”. UN )ب( " استمرار اﻹبعاد بهدوء: إلغاء اﻹقامة والحرمان من الحقوق الاجتماعية لسكان القدس الشرقية " .
    Entre esos crímenes se incluyen atrocidades como matanzas ilícitas; torturas; destrucción sin sentido de cientos de viviendas, en ocasiones con los residentes dentro; deportaciones; bloqueo de ambulancias y denegación de asistencia humanitaria. UN وتشمل تلك الجرائم فظائع مثل عمليات التعذيب، والتدمير التعسفي لمئات المنازل - أحيانا لا يزال سكانها بداخلها - وعمليات الإبعاد، وإغلاق الطريق أمام سيارات الإسعاف والحرمان من المساعدة الإنسانية.
    El informe indicaba claramente cómo el pueblo palestino trabajaba en un entorno de inseguridad, empobrecimiento y denegación de sus derechos básicos. UN وقال إن التقرير يبين بوضوح كيف يعيش الشعب الفلسطيني في ظل بيئة تتسم بانعدام الأمن وتفشي الفقر وحرمانه من حقوقه الأساسية.
    18. Como la privación de libertad basada en el estatus migratorio carecía de un régimen especial, no había garantías suficientes y podía dar lugar a situaciones de malos tratos, separación de las familias y denegación de los derechos laborales. UN 18- وأدى عدم وجود نظام خاص للحرمان من الحرية على أساس وضع المهاجرين إلى انعدام الضمانات وإساءة المعاملة، وتشتيت الأسر، وحرمان العمال من حقوقهم.
    Detención y reclusión ilegales (orden judicial expedida tres días después del inicio de la reclusión) y denegación de asistencia letrada, juicio injusto, violación de la presunción de inocencia - párrafo 1 del artículo 9 y párrafos 1, 2 y párrafo 3 c) del artículo 14 UN توقيف واحتجاز غير قانونيين (مذكرة التوقيف أصدرت بعد 3 أيام من بدء الاحتجاز) وحرمان من حق الاستعانة بمحامٍ، محاكمة غير منصفة، انتهاك مبدأ قرينة البراءة - الفقرة 1 من المادة 9 والفقرات 1 و2 و3(ج) من المادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus