"y dentro de ellas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وداخلها
        
    • وفيما بينها
        
    • وفي داخلها
        
    • وضمنها
        
    • وفي داخل كل منها
        
    • وداخل المنطقة الواحدة
        
    • وداخل اﻷمم
        
    • وداخلهما
        
    • داخل القبيلة
        
    ¿Adónde vamos desde aquí? El diálogo debe ser un diálogo entre civilizaciones y sociedades y dentro de ellas. UN فإلى أين نذهب من هنا؟ إن الحوار يجب أن يكون حوارا بين الحضارات والمجتمعات وداخلها.
    Desgraciadamente, los conflictos entre las naciones y dentro de ellas han persistido. UN ومن سوء الطالع أن الصراعات فيما بين الدول وداخلها ظلت مستمرة.
    Se requieren inmediatamente esfuerzos muy importantes para lograr la distribución equitativa de los servicios de salud y los suministros médicos entre las distintas regiones y dentro de ellas. UN وهناك حاجة عاجلة إلى بذلك جهود كبيرة لضمان التوزيع العادل للخدمات الصحية واﻹمدادات الطبية بين المناطق وداخلها.
    Durante el siglo pasado aumentaron las disparidades entre las naciones y dentro de ellas. UN وأثناء القرن الماضي اتسعت أوجه التفاوت داخل الأمم وفيما بينها.
    Es una preocupación fundamental la creciente división entre ricos y pobres, entre las naciones y dentro de ellas. UN إن الانقسام المتنامي بين اﻷغنياء والفقراء وبين اﻷمم وفي داخلها يكمن في لب مصادر القلق.
    Nunca antes las desigualdades habían sido tan patentes entre las naciones y dentro de ellas. UN ولم يحدث أبدا من قبل أن تفشت المظالم بهذا القدر الكبير بين اﻷمم وداخلها.
    La distribución de las corrientes turísticas presenta un alto grado de concentración de llegadas e ingresos entre las regiones en desarrollo y dentro de ellas. UN ويبين توزيع تدفقات السياحة وجود درجة عالية من التركيز على حالات الوصول والايرادات فيما بين المناطق النامية وداخلها.
    Esta situación tiene un efecto negativo sobre nuestros recursos humanos y afectará a la evolución entre las generaciones y dentro de ellas. UN وتؤثر هذه الحالة سلبيا في مواردنا البشرية وستؤثر في التنمية بين اﻷجيال وداخلها.
    La distribución de las corrientes de turismo muestra un elevado grado de concentración de llegadas e ingresos entre las regiones en desarrollo y dentro de ellas. UN ويُظهر توزيع التدفقات السياحية أعدادا كبيرة من الوافدين والقادمين فيما بين المناطق اﻹقليمية النامية وداخلها.
    Puede apoyar y sostener todo esfuerzo que se haga en pro de la paz y todo intento de resolver los conflictos entre las naciones y dentro de ellas. UN ويمكنه أن يدعم ويعمل على استمرار كل جهد موجه لتحقيق السلام وكل محاولة لحل الصراعات بين الأمم وداخلها.
    Tema sustantivo: " Reducción de la disparidad tecnológica entre naciones y dentro de ellas " UN الثالث - الموضوع الفني: " سد الفجوة التكنولوجية فيما بين الدول وداخلها "
    Informe del Secretario General sobre reducción de la disparidad tecnológica entre naciones y dentro de ellas UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها
    REDUCCIÓN DE LA DISPARIDAD TECNOLÓGICA ENTRE NACIONES y dentro de ellas UN سد الفجوة التكنولوجية فيما بين البلدان وداخلها
    * La brecha tecnológica entre las naciones y dentro de ellas es amplia y sustancial. UN الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها واسعة وحقيقية.
    Como programa dinámico, se prevé que algunos proyectos específicos varíen con el tiempo, entre de las cuatro categorías y dentro de ellas. UN وفي إطار هذا البرنامج النشط، يُتَوقع أن يطرأ تغيير على مشاريع محددة مع مرور الزمن داخل هذه الفئات الأربع وفيما بينها.
    La proporción de embarazos no planificados o no deseados entre las adolescentes varía considerablemente entre las distintas regiones del mundo y dentro de ellas. UN وتتباين نسبة حالات الحمل غير المقصود وغير المرغوب فيه بين المراهقات تباينا واسعا داخل مناطق العالم وفيما بينها.
    Pone de relieve no solo los resultados económicos y sólidos, sino también la equidad entre generaciones y dentro de ellas. UN وهي لا تشدد على الأداء الاقتصادي القوي فقط، بل أيضا على الإنصاف داخل الأجيال وفيما بينها.
    En los países en desarrollo, los canales de abastecimiento a las ciudades y dentro de ellas son muy ineficientes y sufren interrupciones frecuentes. UN وثمة العديد من أوجه القصور وأعطال الخدمة في قنوات الإمداد الموصلة إلى المدن وفي داخلها في جميع أرجاء العالم النامي.
    La necesidad no satisfecha varía enormemente entre las regiones y dentro de ellas. UN وتختلف الاحتياجات التي لم تلب اختلافاً كبيراً عبر المناطق وفي داخلها.
    Sin embargo, la diversidad de características de cada subregión hace aconsejable que las estrategias de política se conciban de forma matizada para atender a las diferencias entre las distintas subregiones y dentro de ellas, o dentro de un grupo concreto de países, por ejemplo los países menos desarrollados. UN بيد أن الخصائص المتباينة لكل منطقة دون إقليمية توحي بأن النهج المتبعة في السياسة العامة تحتاج إلى تصور أكثر تفصيلا بقصد تبيان الفروق الموجودة بين المناطق دون الإقليمية وضمنها أو ضمن مجموعة معينة من البلدان، مثل أقل البلدان نموا.
    Contrastes en materia de expansión del comercio entre las distintas regiones principales del mundo y dentro de ellas UN فوارق في التوسع التجاري فيما بين مناطق العالم الرئيسية وفي داخل كل منها
    El mejoramiento de las infraestructuras también era importante para aumentar las corrientes comerciales entre las regiones y dentro de ellas. UN أما تحسين الهياكل الأساسية، فقد اعتُبر أيضا وسيلة هامة لزيادة تدفقات التجارة فيما بين المناطق وداخل المنطقة الواحدة.
    Como resultado práctico del proceso de mundialización, está aumentando la desigualdad entre las naciones y dentro de ellas y se está ensanchando la brecha entre pobres y ricos. UN وصار من النتائج الواقعية لعملية العولمة أن الاختلال بين اﻷمم وداخل اﻷمم يزداد باطراد، واتسعت الفجوة بين الفقراء واﻷغنياء.
    En el informe presentado por la misión de examen rápido también se señaló un aumento en las luchas entre las distintas tribus y dentro de ellas en Darfur meridional, en la región de Kass al sur de Jebel Marra. UN 24 - ونوَّه تقرير الاستعراض السريع أيضا إلى زيادة التناحر داخل القبيلة الواحدة وفيما بين القبائل في جنوب دارفور في منطقـة كاس جنوب جبل مرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus